こむたんのマンガ翻訳資料室

韓国【ウェブトゥーン&ゲーム】を日本語にひたすら翻訳しています。2020年に会社を退職…

こむたんのマンガ翻訳資料室

韓国【ウェブトゥーン&ゲーム】を日本語にひたすら翻訳しています。2020年に会社を退職し、翻訳フリーランス4年目です。X(Twitter): @komutandesu →ツイートは翻訳/韓国語/日本語などの関心事です。

最近の記事

翻訳の寄り道 ~オノマトペ翻訳のこと~

先日、下のようなポストをしました。意外と反応が多くて、みなさんエロいなと思いました。今日は、翻訳をはじめた当初のオノマトペ翻訳について少しだけ書いてみたいと思います。 今年になって読んだ『寝ころんで読むマンガ〈擬声語&擬態語〉小事典 (すがやみつるブックス)』では、著者のすがやみつる先生がストーリーマンガの描き方を留学生に指導されたときのエピソードが冒頭に書かれています。 留学生が日本スタイルのマンガを描こうとするとき、大きな障壁となるのが「役割語」と「オ

    • 翻訳の寄り道 ~韓国語会話の実力を伸ばす2つのマインド~

      翻訳の寄り道シリーズです。以前にこのようなポストをしました。書ききれなかったことを追記します。 「話しきるまでやめない」に加えて、「分からないことを聞き返す」という方法があります。分かったフリをせずに必ず聞き返します。相手に迷惑かなと思っても、そこをぐっとこらえて理解できるまで聞き返します。そんなことかと、思われるかもしれませんが効果絶大です。 メリットがあります。聞き返しているときは、少なからず自分にプレッシャーがかかっているので緊張します。その分、集中

      • 2023年をさっと振り返る 10月

        2023年のツイートを手がかりに駆け足で振り返ります! (細切れでの執筆になります><) ★初のウェブトゥーンイベントに参加★ 初めてのウェブトゥーンのイベントに参加しました。以前から交流のあったフォロワーさんと合流し、ドキドキしながら会場をまわりました。 今年も韓国に行く予定です。よろしくお願いします! ①まず目を引いたのは大勢のコスプレイヤー! 隣の会場でイラストイベントも行われていました。会場内にはコスプレ専用エリアや軽食のフードエリアも設置されており、

        • 翻訳の寄り道 ~2024.1.15~

          翻訳をしながら、ふと考えたり調べたりしたことを綴ります。突然に頭に浮かんだり、考えた理由を忘れたりしているので備忘録に近いです。頭の中を整理しながら書きますので、ぐだぐだな文章になっていることを、どうかお赦しください。 創作物を翻訳することって 理想の台詞ってなに? マンガを翻訳しながら4年以上ずっと考えていることです。これは2020年にWT翻訳をはじめて最初にぶち当たった壁でもあります。最初はゲーム翻訳はしていなかったので、当時の私の翻訳とは「絵」と「

        翻訳の寄り道 ~オノマトペ翻訳のこと~

          2023年をさっと振り返る7月~9月

          2023年のツイートを手がかりに駆け足で振り返ります! 7月★会社を退社してから3年… 5年目に向けて★ 2020年に会社を退社してから3年が過ぎました。協調性のなさが私の弱点ですが、翻訳フリーランスは5年目に迫る勢いです。これだけ1つの仕事に専念できているのも、もって生まれた性格の影響が大きいのかもしれません。中学時代は自意識過剰で引きこもり、それをさらにこじらせた高校時代は友達と呼べるのは1人しかおらず、孤独を謳歌した3年間でした。 思い返せば団体

          2023年をさっと振り返る7月~9月

          2023年をさっと振り返る4月~6月

          2023年のツイートを手がかりに駆け足で振り返ります! エンタメ系韓日翻訳(主にWT・ゲーム)を始めたばかりの方を少し意識しながらまとめました。短いですが、どうぞさらっとお読みくだされば幸いです。 4月★WT翻訳&ゲーム翻訳の中間報告2/n★ 見事に課金をして長文で振り返っていました。詳細はポストにまとめましたが、両立するメリットは「新しい翻訳スタイルへの確立」と「収入の限界突破」、デメリットは健康を損ねることです。この頃からでしょうか、ストレートネックが悪化しだ

          2023年をさっと振り返る4月~6月

          日常生活で使えそうな意訳集 2024.01.ver (※PDF追加済み)

          いつもご覧いただきありがとうございます。 今回もまとめました、約6か月ぶりです。 ↓こちらのアンケートを実施したのは秋・・・ 時の流れは本当に、はやいですね。 日常会話や訳文のアイデアの参考になれば幸いです! PDFは一番下のリンクからDL可能です。 https://x.com/komutandesu/status/1720794747986743683?s=20 https://x.com/komutandesu/status/1704065121151299753?s

          日常生活で使えそうな意訳集 2024.01.ver (※PDF追加済み)

          2023年をさっと振り返る1月~3月

          2023年のツイートを手がかりに駆け足で振り返ります! 1月★2023年を振り返ってよく使っていた辞書は★ ▼電子 ・ジャパンナレッジ(有料) ・한국어 일본어 학습사전(無料) ・WORDROW(無料) ・日本語シソーラス連想類語辞典(無料) ▼紙 ・小学館 韓日辞典(有料) ・てにをは辞典(有料) ▼アプリ ・辞書 by 物書堂 韓日・日韓辞典(有料) ★ゲーム翻訳を本格的にはじめました★ WT翻訳メインでしたが、2022年の年末からゲ

          2023年をさっと振り返る1月~3月

          日常生活で使えそうな意訳集 2023.06.ver(※PDF追加済み)

          https://twitter.com/komutandesu/status/1621822646748069888?s=20 https://twitter.com/komutandesu/status/1655507309152600065?s=20 PDFのダウンロードはこちらから↓

          日常生活で使えそうな意訳集 2023.06.ver(※PDF追加済み)

          WEBTOON翻訳で「うまく訳せない」理由を分析してみた~その1

          WEBTOON翻訳を進めていくと、どこかで「うまく訳せない」という壁に直面します。この「うまく訳せない」の正体は何なのか。その理由について考えてみました。 この2年半で約1500話のウェブトゥーンを翻訳してきましたが、その経験を思い起こしながら、自分なりの分析結果をまとめてみます。 ▼下書きメモ 今回のまとめは赤枠部分です 「うまく訳せない」理由は大きく分けて3つあった 1. 原文が正しく読めていない 2. 日本語でうまく表現できない 3. 自分の得手不得手を理解してい

          WEBTOON翻訳で「うまく訳せない」理由を分析してみた~その1

          日常生活で使えそうな意訳集 2022.11.ver(※PDF追加済み)

          まとめPDFは一番下のリンクからダウンロードできます。 PDFのダウンロードはこちらから↓

          日常生活で使えそうな意訳集 2022.11.ver(※PDF追加済み)

          『僕の狂ったフェミ彼女』を読み終えて

          『僕の狂ったフェミ彼女』 (原題 : 나의 미친 페미니스트 여자친구) ミン・ジヒョン 【著】/ 加藤 慧 【訳】/ イースト・プレス【出版】 読み終わった後に【タイトル】が、「本当に狂っているのは誰だ?」と問いかけてくるようでした。昨年あたりから本格的にフェミニズムに関心を持ちはじめ、今年に入って関連情報に自分からも触れるようになっていた時期に本書と出会いました。原書が韓国語ということもあり翻訳者としても反射的に購入いたしました。しかし読了までにこれだけ時間がかか

          『僕の狂ったフェミ彼女』を読み終えて

          韓日ウェブトゥーン翻訳の単価の相場は?(2022年1月 現在)

          韓日ウェブトゥーン翻訳の単価についての質問をたくさん頂きます。それと同時に、異常な低単価で翻訳者を募集している会社があります。そういった搾取のような単価を避けるためにも、韓日ウェブトゥーン翻訳の単価に対する個人的な見解をまとめてみました。 ※当記事は搾取単価を避けることを目的としています。 ※トライアルに合格した翻訳水準の単価に対する見解です。 ※2022年1月現在の相場であり、あくまで個人的な見解です。 ※単価は時期とクライアント先によって変わります。 ※ワードや文字単価

          韓日ウェブトゥーン翻訳の単価の相場は?(2022年1月 現在)

          韓国語の学習に不安を感じている方へ

          私が韓国語を勉強してきた15年のうち、10年以上は不安を感じながら勉強をしてきました。実力は上がっているのだろうか。どのようにして自分の実力を確かめればいいのか。普段の生活、勉学、仕事で疲れて学習が継続できていない。勉強方法は間違っていないだろうか—— このような不安です。 私の韓国語学習は、こうした不安を解決しようともがいてきた期間でした。これから韓国語を始められる方や、今現に韓国語で不安を感じられている方に向けて、私の韓国語学習に対する不安の解決方法を

          韓国語の学習に不安を感じている方へ

          日韓漫画の読み比べオノマトペ

          日本原作の漫画と韓国語訳版のオノパトペを読み比べしたツイートのまとめです。

          日韓漫画の読み比べオノマトペ

          日常生活で使えそうな意訳集 2021.8.ver

          日常生活で使えそうな意訳集 2021.8.ver です。韓国語解釈、訳文アイディアの参考資料としてご覧ください。

          日常生活で使えそうな意訳集 2021.8.ver