現代語訳「梁塵秘抄」(68)

【 原文 】
いにしへ童子《どうじ》の戯《たはぶ》れに 沙《いさご》を塔となしけるも 仏に成ると説く経を 皆人持《たも》ちて縁結べ

【 現代語訳 】
「その昔、幼い子どもが遊びで砂の塔を作り、その功徳で仏になった」と説く法華経を、すべての人が手にして読むべきだ。


※Amazonで現代語訳版「とりかへばや物語」を発売中です。
 https://www.amazon.co.jp/dp/B07G17QJGT/