現代語訳「梁塵秘抄」(408)

【 原文 】
舞へ舞へ蝸牛《かたつぶり》 舞はぬものならば 馬《むま》の子や牛の子に蹴《く》ゑさせてん 踏み破《わ》らせてん 実《まこと》に美しく舞うたらば 華《はな》の園《その》まで遊ばせん (408)

【 現代語訳 】
舞え舞え、かたつむり。舞わないと馬や牛の子に蹴らせるぞ。踏み破らせるぞ。とてもかわいらしく舞ったら、花壇で遊ばせてやろう。


※Amazonで現代語訳版「とりかへばや物語」を発売中です。
 https://www.amazon.co.jp/dp/B07G17QJGT/