見出し画像

「来日2か月です。おいしい和食レストランとか教えてください」に(変化球で)お答えします

タイトルのような質問をある外国の方からいただいたので、こちらのnoteでお答えしてみます。

日英バイリンガルで書いてみました。日本好きな外国人の方へのシェアも歓迎です。

Today's NOTE is written for just one person. One person asked me a question like the title above, so I will try to answer it in this NOTE.

おうちで「美味しい和食」を食べよう!

「おいしいお店」の紹介、となると、

どこに住んでいるのか?
予算は?
食べる量は?
年齢性別は?
食べたことのある和食で好きなものは?
宗教やアレルギーなどでの制限は?

などの情報がないと絞り切れないのですが、せっかく日本に暮らしているなら、おうちで和食が簡単に楽しめる便利な調味料や道具などをご紹介したいと思います。
(このまま、私の「年末の一時帰国で絶対に買って帰る物リスト」です)

When it comes to introducing "good restaurants", I need to know more about you, such as;

Where do you live?
What are your age and gender?
How much is your budget?
What is your favorite Japanese food that you have eaten?
Is there any restriction due to religion, allergies, etc.?

However, if you are living in Japan, we would like to introduce some convenient seasonings that make it easy to enjoy Japanese food at home.

おすすめNo1. 白だし

関西風うどん、おでん、浅漬け、だし巻き卵、寄せ鍋、明石焼き・・・
幅広い「和食」がすぐに作れる万能調味料!
お正月には、日本の伝統食の「お雑煮」も簡単に作れますから、ぜひ1本買ってみてください。
「白だし」とラベルに書いてあればどれでも美味しいと思います。

Kansai style udon, oden, Tempura, asazuke, dashimaki-tamago, yose-nabe, Akashiyaki...
A versatile seasoning that can be used to prepare a wide range of "Japanese dishes quickly"!
You can also easily cook ozoni, a traditional Japanese New Year's dish.
If it says "白だし" on the label, any one of them will be good enough.

上記の「にんべん」というメーカーのものは、手に入りやすく、お味もおいしいです。私は「創味」のものも好きです。「ミツカン」のもお手頃価格で試しやすいですよ。

The above, "Nimben", is easy to find and tastes great. I also love the "Soumi" brand. Mitsukan's is also reasonably priced and easy to find.

ちなみに、トップ画像は、私が「白だし」を使ってよく作るお鍋料理です。

おすすめNo2. めんつゆ

かつ丼、親子丼、牛丼、関東風のうどん、てんぷらのつゆ、(砂糖と醤油を加えて)すき焼きや照り焼きチキン、(しょうがを加えて)生姜焼き・・・

めんつゆがあれば、あなたの国でも人気のそんな和食メニューが簡単に作れます。
めんつゆで好きなのも、「にんべん」と「創味」。
先に挙げた「にんべん 白だし」とセットになったものもAmazonに売っていたので、お試しするにはちょうどいいかもです(上記)。

Katsu-don (pork cutlet bowl), oyako-don (chicken and egg bowl), gyu-don (beef bowl), Kanto style udon, tempura sauce, sukiyaki and teriyaki-chicken (with sugar and soy sauce), pork shoga-yaki (with ginger)...

With "men-tsuyu", you can easily prepare Japanese dishes popular in your country. My favorite "men-tsuyu" is also " Nimben" and "Soumi".
Amazon sells a set of these products with the "Nimben White Dashi" mentioned above, so it might be a good idea to try them out (see above).

「創味」のものはこちら↓
Soumi's one is below.


おすすめNo2. お鍋のもと

冬の日本、といえば鍋料理!
身体もあたたまるし、お野菜もたくさんとれるし、作るのも簡単だし、一人暮らし(ですよね?)の強い味方です。

中でもこの「プチっと鍋」は、お味も美味しいし、一人分を手軽に作れてとても便利です。
「しゃぶ葉」にはいったことがありますか? あそこのスープみたいな感じのお味です。

Hot pot is one of the most popular winter dishes in Japan!
It warms you up, you can eat lots of vegetables which are healthy, and on top of that, it's easy to make for those who live alone (I guess you are).

This "pechitto nabe" is especially convenient because it tastes delicious and can be easily prepared hot pot for one person.
Have you ever been to "Shabu-yo"? It tastes like soup there.

ちなみに、この商品名の「プチっと」という言葉は、この商品パッケージを開けるときの「プチっ」という擬音(オノマトペ)と、「プチ(小さい=一人分)」という意味の、ふたつの意味を持っています。

By the way, the name of this product  "pechitto" is a double-meaning word . "puchi(tto)"  is the onomatopoeia for opening this kind of package, and it sounds like "petit" meant small which implies "just for one person".


おすすめNo3. 無洗米

通常、お米は洗ってから炊くものですが、日本には「無洗米」といって、洗わずこのまま炊けるお米が売っています。
これからの季節、お米を洗うのも手が冷たくてつらいのです。無洗米は時短にもなるし水のムダも省けるし手にも優しいので、とてもおすすめです。
海外ではなかなか手に入らないので、私も一時帰国のたびにぜったいに買って持って帰ります。

あなたの国のお米と比べると、日本のお米はたいぶ「ねっとり」していると思いますので、日本米の中でもサラッとしている食味の品種である「あきたこまち」をまずはおすすめします。日本米といえば「コシヒカリ」が代名詞なので、ねっとりした触感のものも試したいな、となったらぜひ「コシヒカリ」を買ってみてください。

Normally, rice is washed before cooking, but in Japan, there is a type of rice called " musen-mai (no wash rice)" that can be cooked without washing. In the coming season, it is hard to wash rice because your hands are getting cold. I highly recommend "no wash" rice because it saves time and water and is gentle on your hands. Since it is hard to find in other countries, I definitely buy some and bring them home abroad whenever I return to Japan.

Compared to rice in your country, I think Japanese rice is a bit sticky, so I recommend "Akita Komachi," which has a smooth taste. If you want to try something sticky, try "Koshihikari" because it is quite popular among the Japanese.

ちなみに、日本語ではお米を洗うことを「研ぐ(とぐ)」といいます。包丁をシャープにすることも同じく「研ぐ」といいます。「磨く」に近いニュアンスの言葉です。
「お米を研ぐ」なんて言えたら、日本語上級者です!

By the way, we say "Togu" to wash the rice in Japanese. Sharpening a kitchen knife is also called "Togu".
It is a word with a nuance similar to "polish".
If you can say "お米を研ぐ (o-kome wo togu)", you are an expert in Japanese!


おすすめNo4. 焼き鮭のびんづめ

和食といえば魚料理。
お寿司は外食する方がいい(いろいろな価格帯で美味しいお店がある、雰囲気も味わえる)と思っているのですが、焼き魚などは家で食べてもいいですね。
とはいえ、家で魚を焼くとなるとなかなか面倒なので、「鮭フレーク」と呼ばれるびんづめをご紹介します。
いろいろな商品が売っていますが、大体のものはちょっと化学的な風味がするので、上記のブランドのがおすすめです。保存もきくし、食べたいときにすぐに食べられるのでとても便利。私も海外に戻るとき必ず買って帰ります。

Japanese food is all about fish dishes. I think sushi is better to eat out (there are good restaurants in various price ranges, and you can enjoy the atmosphere), but grilled fish might be good to be prepared and eaten at home. However, it is quite a hassle to grill fish at home, so I would like to introduce you "salmon flake". There are many different products available, but most of them have a bit of a chemical flavor, so I recommend the above brand. It is very convenient because it can be stored for several months and eaten immediately when you want to eat it. I always buy them when I go back to my home abroad.

また、焼き魚を家で焼くのは後片付けが面倒ですが、レンジで魚を焼くことのできる道具が売っていてとても便利です。私もまた買って帰ります。

It is a hassle to clean up after grilling fish at home, but there are tools that enable you to grill fish in a microwave, which is very convenient. I too will buy them again.


おすすめNo5. フリーズドライのおみそ汁

和食が好きなら、おみそ汁もお好きですか?
お湯を注ぐだけで食べられるおみそ汁は数多く売っていますが、中でもこの「アマノフーズ」の商品は他とは一線を画すおいしさで、おすすめです。

上記でご紹介した「白だし」「めんつゆ」で作れるお料理とおみそ汁、もしくは、ごはん・焼き魚・おみそ汁があれば、もう立派な和食の献立です。
エンジョイ!

As a fan of Japanese food, do you like miso soup as well? There are many miso soups sold that can be eaten simply by pouring hot water into the bowl, but I highly recommend this product from Amano Foods, which sets it apart from the rest.

If you have miso soup with rice, grilled fish, or with dishes that can be made with "shiro dashi" and "men-tsuyu" introduced above, you already have a wonderful Japanese "teishoku (or bento)" menu. Enjoy!


おすすめNo6. たらこパスタの素

パスタは好きですか? 日本のパスタレストランに行ったら、ぜひたらこパスタを試してほしいのですが、おうちでも簡単につくれる料理の素が売っているのでご紹介します。私のおすすめは、上記のS&B食品のものです。

これ以外にも、パスタソースはたくさんの種類が売っていて、どれもだいたい美味しいです。時間がないとき、お財布がさみしい時にはおすすめかも。

Do you like pasta? If you go to a pasta restaurant in Japan, you should definitely try cod roe pasta, but there is a cooking ingredient sold to make such kind of pasta at home.

There are many other kinds of pasta sauces on the market, and they are all generally good. I may recommend them when you are short on time and your wallet is tight.

ちなみに、電子レンジでパスタをゆでられる器具が売っていて、「神!」なのでぜひ試してみてください。私もわざわざ日本のアマゾンで買って海外で使っています。
海外在住の友達にも紹介したら、全員買いました笑

By the way, they sell a tool that allows you to boil pasta in a microwave oven, and it is "divine"! I also bought the same one on Amazon and it works great at my home abroad.
I introduced it to my friends who live overseas and they all bought it lol.


おすすめNo7. 日本のお菓子いろいろ

日本お菓子はあなたの国でも人気ですよね。
日本なら、もっと安く買えますよ! 
人気アニメとのコラボなどもよくやっていますし、お土産にもおすすめです。とにかく日本のお菓子はおいしいのでいろいろ食べてくださいね。いまなら冬限定のものがたくさん売っていると思います。コンビニへGO!(コンビニ限定商品が売っていることが多いです)
私のおすすめは以下のものです。

Japanese snacks are very popular in your country. In Japan, you can buy them much cheaper! 
They often do collaborations with popular Japanese anime you might like, and they will be a great souvenir for your friends and family.
Anyway, Japanese snacks are delicious, so please try a variety of them. I think there are a lot of winter-limited items on sale now. (Many convenience stores sell limited-edition items.)
I definitely recommend the following items.


番外編 活力鍋と包丁

これがなければ私の海外暮らしは成り立たない!というほどのお鍋がこの「活力鍋」。普通の圧力鍋よりも圧倒的に早く出来上がり、野菜など素材のうまみがギューーーッと出て本当においしく仕上がるんです。

これがあれば、日本風カレーもすぐに出来上がるし(ここにも書きましたが)、どんなお米でもおいしく炊けるし、煮込み料理だって鍋物だってなんでもおいしく出来上がって、しかも丈夫で、汚れも焦げも落ちやすくお手入れ簡単で。
今使っているのが13年前に買ったものなので、年末の一時帰国で新しいのを買って帰ろうと思っています。

My life abroad would not be complete without it! This "katsuryoku-nabe" is a pot that enables me to cook much faster than a regular pressure cooker, and the umami of the vegetables and other ingredients comes out in a delicious way.
With this pot, I can make Japanese-style curry quickly (as I wrote about here), and I can cook any kind of rice really deliciously, too.
The one I am using now is 13 years old, so I'm thinking of buying a new one when I go back to Japan at the end of the year.

ティファールの圧力鍋もお安くて可愛いけど。
Tiffar pressure cookers are cute and inexpensive, though.

包丁も、日本のものはとても品質がよくてスパスパ切れます。海外で日本の包丁を買うと高いので、私も日本で買って持って帰ります。

Japanese kitchen knives are also very good quality and can cut very well. I buy them in Japan and bring them back to my home abroad because buying them in other countries is too expensive.

海外に暮らすと、日本のものは何でもおいしい!と思います。

知り合いのアメリカ人は「日本はデニーズですらおいしい!」と驚いていましたし、カナダ人は「マクドナルドですらメニューからなにから違う!」と言っていました。マレーシア人のお友達も、先日さっそく来日して、フルーツパフェ、焼肉、ポケモンカフェ、ラーメン…と連日食べ歩いて、日本人もうなる食生活を楽しんでおられました。

地域などを教えていただけたら、レストランの方もまたわかる限りご紹介しますので、気が向いたらまたご連絡くださいね。Lさん❣

Living abroad, ”anything in Japan tastes great!!" is my honest opinion. An American friend of mine said, "Even food at Denny's is delicious in Japan!" and a Canadian said, "Even McDonald's menu is different from anywhere else!" A Malaysian friend of mine came to Japan last month and enjoyed eating fruit parfait, yakiniku, Pokemon café, ramen, etc., day after day.

I also recommend you subscribe to Amazon Prime. It is free if you are a student. Even if you are not, you can try it for free for 30 days the first time, which will surely be beneficial. Amazon is like the Shopee or Lazada of your country. Amazon Prime subscription enables you not only free shipping costs, but also free movies, free music, free manga reading… and much more. 

Thank you for reaching out to me, L-san!
Have a great stay in Japan!




この記事が参加している募集

おすすめギフト

スキやコメント、サポート、シェア、引用など、反応をいただけるととてもうれしいです☕