見出し画像

エホバの証人(Child abuse and war cannot be tolerated.戦争も虐待も許せません)


On the 28th, the JW Child Abuse Victims Archive, which was established by religious Nisei groups such as Jehovah's Witnesses, announced that in a survey on sexual abuse against Nisei children, 159 people reported sexual abuse. Nearly 90% of respondents said they had been shown sexually explicit content that was inappropriate for their age, and just over 20% said they had experienced direct sexual violence, such as being molested.

◆Touch, look, take pictures… “Half of the perpetrators are church related people”

The survey was conducted online in July. Thirty-seven people said they had been sexually assaulted by believers. Thirty-five victims were minors, five of them male. Regarding details (multiple answers allowed), 24 responses were ``I was touched,'' 11 responses were ``I was seen in my underwear or naked, or I was photographed,'' and ``I was forced to do so.'' Please have sex” (4). In half of the cases, the culprits are believed to be people affiliated with religious organizations. Twenty-one people did not seek advice because they feared they would be whipped if they spoke.

宗教団体「エホバの証人」の宗教2世らでつくる「JW児童虐待被害アーカイブ」は28日、2世らへの性的虐待の調査で、159人から被害申告があったと公表した。9割近くが年齢に見合わない性的表現を含んだ資料を見せられ、2割強が体を触られるなど直接の性暴力があったと訴えた。

◆触られ、見られ、撮られ…「半数は加害者が教団の役職者」

 調査は7月、オンラインで実施した。「信者から性暴力を受けた」と答えたのは37人。未成年時の被害は35人で、うち5人が男性だった。内容(複数回答)は「体を触られた」が24件で最多、「下着姿や裸を見られた、撮影された」11件、「性交渉をさせられた」4件。半数は加害者が教団の役職者という。21人は「言えばムチ(打ち)をされる」などとして被害相談をしていない。


(事件については、諺の「喉元を通れば熱さを忘れる」

にならない様にしよう。

ただ、洗脳された信者は守られなければいけないとふと思いましたWhen it comes to incidents, the proverb goes, ``If it goes down your throat, you forget the heat.''

Let's make sure this doesn't happen.

However, I suddenly thought that brainwashed believers must be protected.
The word "brainwashing" may be a discriminatory term. Let's be careful. Let's leave it to a specialist.洗脳という言葉は差別用語かも知れません。気をつけよう。専門医に任せよう。)


🥗チャールズ・テイズ・ラッセル🥗ヨシケイメニューです🥗

Japanese traditional spirit and hospitality

In the tea ceremony, when welcoming guests, they choose the utensils, select the hanging scrolls, and clean the tea room and garden. They choose the color of the sweets and bowls according to the season, and spend days preparing them for the moment when they can enjoy the tea. Then, the tea is poured, adjusting the temperature of the water depending on the temperature and climate of the day. This is based on the concept of ``once in a lifetime, once in a lifetime,'' and the guests also express their gratitude for being invited and strive to make the tea party lively.

茶道においては、お客様を迎える際、道具を選び、掛け軸を選び、お茶室や庭の掃除をする。季節に合わせてお菓子や器の色も選び、お茶を飲んで頂く一瞬の時間のために何日もかけて用意をするのである。そして当日の気温や気候によって湯の温度の加減を見てお茶を入れる。これには「一期一会」という考え方がベースにあり、客もまた、招かれたことに感謝し、お茶会を盛り上げるように努力する。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?