見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1152 :「(強い感情で)爆発しそうである」 

今回は「(強い感情で)爆発しそうである」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Be simmering with...

で如何ですか? 日本語では「はらわたが煮えくり返る」と言う表現がありますが似てるかも?

Simmer:
1 a(スープ・肉などが)(沸騰寸前の温度で)とろとろ煮える[煮え立つ]
   b(やかんなどが)チンチン音を立てる
2〈人が〉(強い感情で)爆発しそうである (with)

今回の使い方: 彼氏の浮気を目撃してしまった彼女とその友人

友人: え~ 彼氏の浮気を目撃してしまったの。

彼女: I was simmering with anger. But I kept my emotions in check. You know how I can be when I'm angry.
         (怒りが爆発しそうだったわ。 でも、感情をおさえたの。 ほら、私っていかるとなにをするかわからないでしょ)

こういう方いるんですよんですよね~ 切れたあかつきには、恐らく相手が入院するはめになるかも...



よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。