見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#989:「徴兵される」

今回は「徴兵される」を英語で言ったらどうなるかについて、取り上げます。

今回の一発表現:

Conscript

で如何ですか? 英語だと、なぜかこんな感じになるんですね~ 不思議。

今回の使い方: 武器商人彼氏とその彼女兼秘書のオリガ

武器商人彼氏: なんだ、今日はいつになく悲しげにして。 ロシア文学でも読んだのか? ロシア文学は為になるけど、展開が暗いからな~

オリガ: No, it is not. According to the text messages from my friend in Moscow, her boyfriend has been conscripted by the city municipality. This sounds outrageous because the current trend is the fight between hackers, war machines, and such. Then, "conscription?" It's unbelievable.
    (いや、そうじゃないわ。 モスクワにいる友人のSMSによると、彼氏が徴兵されたんですって。 まったく、どうしようもないわね~ 今どきはハッカー対ハッカー、武器対武器がトレンドでしょう?で”徴兵?” 信じられないわ)

「ロシアって、こんなものでしょ」で片が付くことが怖いです。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。