見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#956: 「きれいな顔して、きれいごとの嘘を言わないでくれ」

今回は「きれいな顔して、きれいごとの嘘を言わないでくれ」を英語で何と言ったら良いか取り上げます。

今回の一発表現:

I don't want some pretty face to tell me pretty lies.

で如何ですか? こちらBilly Joelさんの「HONESTY」の歌詞の一節です。

ま、行きつくところ表現によっては日本語も英語も似たようなものですね。

このセンテンスかなり皮肉っています。

今回の使い方: 超美人の彼女ができ有頂天ながら、実は遊ばれていた彼氏と彼女

彼女: こんど麻布でデートしましょうよ~ こないだのレストラン最高だったわ。

彼氏: I don't want some pretty face to tell me pretty lies.
   (きれいな顔して、きれいごとを言わないでくれ)

実は、この彼氏とは麻布に一緒にいったことがなかったのでした。 とりあえず、どんな反応をするか彼女に試されたようです。 美人でも相手が、これじゃ長持ちしないと思う著者でした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。