マガジンのカバー画像

翻訳者を目指す方へ

10
運営しているクリエイター

記事一覧

Just Right!のここがすごい

Just Rightという文章校正支援ツールをよくオススメしているのですが、「ほかのソフトと何が違…

【Notionテンプレ配布】超便利な案件管理リスト作ったよ!

こんにちは、いはらです。3月からフリーランス翻訳者をやっています!取引管理はすべて自分で…

翻訳の小技:GREP検索のススメ

以前、翻訳メモリについて書きましたが、今回はそれとは少し違う切り口で翻訳作業の効率化を支…

英語の勉強はどのようにしたか?

今日はマシュマロでいただいた質問に回答したいと思います。 特に翻訳目的とは書かれていませ…

CAT講座その2:翻訳メモリ後編

前回は、翻訳メモリの全体的な話をしました。今回は、同じ単語だけれど訳し分けしなければいけ…

CAT講座その1:翻訳メモリ前編

「翻訳の求人で、”未経験OKだけどCATツールが使えるのは必須”って書いてあるけれど、どう言…

いい仕事がしたいと思って手を動かすヤツのことを、世間は放ってはおかない

言いたいことはタイトルのまんまで、それ以上でもそれ以下でもないのですが。 「口を動かす」んじゃなくて、「手を動かす」っていうのが大切です。 なぜこんなことを急に言い出したかというと、こちらの動画を見て、言っている内容に激しく同意したからです。 動画の中では、ビデオグラファーのすけしゅんさんが、映像業界で働きたいという若者について思うことを語っています。 そう、そう、そう!!! そういえばライターの知り合いも、「ライターを目指したいっていう人の相談を聞くことがあるけれ

英文解釈に詰まった時のアプローチ

ゲーム翻訳者喫茶「ことのは」の「教えて下さいっ!」チャンネルに英文解釈の質問が挙がってい…

ゲーム翻訳者になるには

このテーマについてはすでに先人が書いたものがたくさんあり、繰り返しになってしまうと思うが…

LocJAM ー ゲーム翻訳作業の裏側

原文:https://locjam.itch.io/script-change-replay 拙訳:https://rie-18ra.itch.io/script