十、党の指導

党委制是保证集体领导、防止个人包办的党的重要制度。近查有些(当然不是一切)领导机关,个人包办和个人解决重要问题的习气甚为浓厚。重要问题的解决,不是由党委会议做决定,而是由个人做决定,党委委员等于虚设。委员间意见分歧以的事亦无由解决,并且听任这些分歧长期地不加解决。党委委员间所保持的只是形式上的一致,而不是实质上的一致。此种情形必须加以改变。今后从中央局至地委,从前委至旅委以及军区(军分会或领导小组)、政府党组、民众团体党组、通讯社和报社党组,都必须建立健全的党委会议制度,一切重要问题(当然不是无关重要的小问题或者已经会议讨论解决只待执行的问题)均须交委员会讨论,由到会委员充分发表意见,做出明确决定,然后分别执行。……委员会又须分别为常委会和全体会两种,不可混在一起。此外,还须注意,集体领导和个人负责,二者不可偏废。军队在作战时和情况需要时,首长有临机处置之权。《关于健全党委制》(一九四八年九月二十日),《毛泽东选集》第四卷第一三四三——一三四四頁

日本語訳

党委員会制度は、集団指導を保証し、個人の一手うけおいをふせぐ、党の重要な制度である。さいきん、一部の(もちろん全部ではない)指導機関では、個人が一手にうけおい、個人で重要問題を解決する気風がはなはだ濃厚である。重要問題の解決が、党委員会の会議で決定されるのではなくて、個人によって決定され、党委員会の委員は、あってもないのとおなじである。委員間の意見の相違も解決しようがなく、また、これらの相違は解決されないまま長いあいだ放置されている。党委員会の委員のあいだにたもたれているのは形式上の一致にすぎず、実質上の一致ではない。こうした状態はぜひあらためなければならない。今後は、中央局から地方委員会にいたるまで、前線委員会から旅団委員会および軍区(軍事委員会分会または指導班)、政府内の党グループ、民衆団体内の党グループ、通信社および新聞社内の党グループにいたるまで、すべて健全な党委員会の会議制度をうちたて、いっさいの重要問題(もちろん、重要でない小さな問題、またはすでに会議で討議され、解決されて実施を待つばかりになっている問題のことではない)はすべて委員会の討議にかけ、会議に出席した委員がじゅ うぶんに意見をのべ、明確な決定をおこなってのち、みんなで手分けして実行に移さなければならない。……委員会はまた常任委員会と総会の2つに分けるべきで、いっしょにしてはならない。このほか、さらに、集団指導と個人責任制に注意すべきで、この2つはどちらにかたよってもいけない。軍隊では、作戦のさい、または状況が必要とするさいは、その首長が臨機応変の処置をとる権限をもつ。

党委书记要善于当“班长”。党的委员会有一二十个人,象军队的一个班,书记好比是“班长”。要把这个班带好,的确不容易。目前各中央局、分局都领导很大的地区,担负很繁重的任务。领导工作不仅要决定方针政策,还要制定正确的工作方法。有了正确的方针政策,如果在工作方法上疏忽了,还是要发生问题。党委要完成自己的领导任务,就必须依靠党委这“一班人”,充分发挥他们的作用。书记要当好“班长”,就应该很好地学习和研究。书记、副书记如果不注意向自己的“一班人”作宣传工作和组织工作,不善于研究怎样把会议开好,就很难把这“一班人”指挥好。如果这“一班人”动作不整齐,就休想带领千百万人去作战,去建设。当然,书记和委员之间的关系是少数服从多数,这同班长和战士之间的关系是不一样的。这里不过是一个比方。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四一页

日本語訳

党委員会の書記は、「班長」の役がつとまらなければならない。党の委員会は10名ないし20名いて、軍隊の1つの班に似ており、書記は「班長」のようなものである。この班をうまくみちびいていくのは、たしかに容易なことではない。いま各中央局、分局はすべて大きな地域を指導し、重い任務をになっている。工作を指導するには、方針、政策をきめなければならないばかりでなく、さらに正しい工作方法もきめなければならない。正しい方針、政策があっても、工作方法をおろそかにすれば、やはり問題がおこる。党委員会がその指導の任務を全うするには、党委員会という「全班員」にたより、かれらの役割をじゅうぶんに発揮させなければならない。書記が「班長」をりっぱにつとめるには、よく学び、よく研究しなければならない。書記、副書記が、自分の「全班員」にたいして宣伝工作と組織工作をやることに注意せず、自分と委員との関係をうまく処理することができず、会議をどのようにして成果のあるものにするかを研究しないならば、この「全班員」をうまく指揮することひじょうに困難となる。この「全班員」の足並みがそろわないようでは、いく百万いく千万の人びとをひきいて 戦争したり、建設したりすることなどできるものではない。もちろん、書記と委員とのあいだは、少数が多数に服従するという関係であって、班長と兵士の関係とはちがう。これは、1つのたとえにすぎない。

要把问题摆到桌面上来。不仅“班长”要这样做,委员也要这样做。不要在背后议论。有了问题就开会,摆到桌面上来讨论,规定它几条,问题就解决了。有问题而不摆到桌面上来,就会长期不得解决,甚至一拖几年。“班长”和委员还要能互相谅解。书记和委员,中央和各中央局,各中央局和区党委之间的谅解、支援和友谊,比什么都重要。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四一——一四四二页

日本語訳

問題を会議の席に持ちださなければならない。「班長」がそうしなければならないばかりでなく、委員もそうしなければならない。陰でとやかくいってはならない。問題があれば会議をひらき、その席に持ちだして討議し、いくつかのことをきめれば、それで問題は解決する。問題があっても会議に持ちださなければ、長いあいだ解決されず、なかには何年間ももちこされるものさえある。「班長」と委員はまた了解しあわなければならない。書記と委員、中央と各中央局、各中央局と区党委員会のあいだの了解、援助、友情はなによりも大切である。

“互通情报”。就是说,党委各委员之间要把彼此知道的情况互相通知、互相交流。这对于取得共同的语言是很重要的。有些人不是这样做,而是象老子说的“鸡犬之声相闻,老死不相往来”,结果彼此之间就缺乏共同的语言。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第四四二页

日本語訳

「情報を知らせ合うこと」。つまり、党委員会の各委員はそれぞれの知りえたことがらをたがいに知らせ合い、交流し合わなければならない。これは、共通の言葉をもつうえでひじょうに大切なことである。一部の人びとはそうしないで、老子のいう「鶏大の声あい聞こゆれども、老いて死にいたるまであい往来せず」を地でいき、その結果、おたがいのあいだに共通の言葉が欠けている。

不懂得和不了解的东西要问下级,不要轻易表示赞成或反对。……我们切不可强不知以为知,要“不耻下问”,要善于倾听下面干部的意见。先做学生,然后再做先生;先向下面干部请教,然后再下命令。……下面干部的话,有正确的,也有不正确的,听了以后要加以分析。对正确的意见,必须听,并且照它做。……对下面来的错误意见也要听,根本不听是不对的;不过听了而不照它做,并且要给以批评。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第一四四二——一四四三页

日本語訳

わからないことや知らないことは、下級のものに聞くようにし、かるがるしく賛成または反対の意をしめしてはならない。……われわれはけっして知らないのに知ったようなふりをしてはならないし、「下問を恥じない」ようにし、下級幹部の意見によく耳をかたむけるようにしなければならない。まず生徒になってから先生になり、まず下級の幹部に教えを乞うてから指令を出すようにする。……下級幹部の言葉には正しいものもあれば、正しくないものもあるから、聞いたうえで分析をくわえなければならない。正しい意見には、かならず耳をかたむけ、そのとおりに事をはこばなければならない。……下からくるまちがった意見にも耳をかたむけなければならない。頭から聞こうとしないのはまちがっている。ただ、聞いても、そのとおりにするのではなく、そのうえ、これに批判をくわえるようにする。

学会“弹钢琴”。弹钢琴要十个指头都动作,不能有的动,有的不动。但是,十个指头同时都按下去,那也不成调子。要产生好的音乐,十个指头的动作要有节奏,要互相配合。党委要抓紧中心工作,又要围绕中心工作而同时开展其他方面的工作。我们现在管的方面很多,各地、各军、各部门的工作,都要照顾到,不能只注意一部分问题而把别的丢掉。凡是有问题的地方都要点一下,这个方法我们一定要学会。钢琴有人弹得好,有人弹得不好,这两种人弹出来的调子差别很大。党委的同志必须学好“弹钢琴”。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四三页

日本語訳

「ピアノを弾く」ことを学ぶこと。ピアノを弾くには、10本の指をみな動かさなければならない。あるものは動かすが、あるものは動かさないというわけにはいかない。だが、10本の指でいちどにたたいても、旋律にはならない。よい音楽を奏するには、10本の指が律動的に動き、たがいに調和をたもつようにしなければならない。党委員会は中心工作をしっかりとつかまなければならないが、さらに、中心工作をめぐって、同時に、他の方面の工作をもくりひろげなければならない。いま、われわれの管轄している方面はひじょうに多く、各地、各軍、各部門の工作にすべて心をくばらなければならない。一部の問題だけに注意をむけて他をほったらかしにしてはならない。問題のある点はすべて指摘すべきであって、こういう工作方法を、われわれは習得しなければならない。ピアノを弾くのにも上手な人と下手な人とがいて、両者の奏でる旋律には格段の差がある。党委員会の同志は、「ピアノを弾く」ことをよく学ばなければならない。

要“抓紧”。就是说,党委对主要工作不但一定要“抓”,而且一定要“抓紧”。什么东西只有抓得很紧,毫不放松,才能抓住。抓而不紧,等于不抓。伸着巴掌,当然什么也抓不住。就是把手握起来,但是不握紧,样子象抓,还是抓不住东西。我们有些同志,也抓主要工作,但是抓而不紧,所以工作还是不能做好。不抓不行,抓而不紧也不行。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四三页

日本語訳

「しっかりとつかむ」必要がある。つまり、党委員会はおもな工作をかならず「つかむ」必要があるばかりでなく、かならず「しっかりとつかむ」必要がある。なにごとによらず、しっかりとつかんで、すこしも緩めないようにしなければ、つかんではいられない。つかんでも、しっかりつかまなければ、つかまないにひとしい。手のひらをひろげていたのでは、もちろんなにもつかんではいられない。たとえ手を握っても、しっかりと握りしめなければ、つかんだようには見えでも、やはり物をつかんではいられない。われわれの一部の同志は、主要な工作をつかむにはつかむが、しっかりとつかまないために、やはり工作がうまくやれないでいる。つかまなければだめだが、つかんでも、しっかりつかまなければ、やはりだめである。

胸中有“数”。这是说,对情况和问题一定要注意到它们的数量方面,要有基本的数量的分析。任何质量都表现为一定的数量,没有数量也就没有质量。我们有许多同志至今不懂得注意事物的数量方面,不懂得注意基本的统计、主要的百分比,不懂得注意决定事物质量的数量界限,一切都是胸中无“数”,结果就不能不犯错误。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四三页

日本語訳

胸に「数字」をいれておくこと。つまり、状況または問題について、かならずその量の面に注意し、基本的な量の分析をおこなっていなければならない。どのような質もすべて一定の量としてあらわれるもので、量がなければ質もない。われわれの多くの同志たちは、いまだに事物の量の面に注意することを知らす、基本的な統計、おもな百分率に注意することを知らす、事物の質を決定する量的限界に注意することを知らず、なにごとについても胸のなかに「数字」がはいっていないために、どうしても誤りをおかすことになる。

“安民告示”。开会要事先通知,象出安民告示一样,让大家知道讨论什么问题,解决什么问题,并且早作准备。有些地方开干部会,事前不准备好报告和决议草案,等开会的人到了才临时凑合,好象“兵马已到,粮草未备”,这是不好的。如果没有准备,就不要急于开会。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四四页

日本語訳

「安民告示」。会議をひらくには、ちょうど民心安定の告示をだすのとおなじように、あらかじめ通知して、どんな問題を討議するのか、どんな問題を解決するのかをみんなに知らせ、まえもって準備をさせなければならない。あるところでは、幹部の会議をひらくのに、あらかじめ報告や決議案をよく準備しておかないで、参会者がやってきてからその場で間に合わせをやっているが、これでは「兵馬すでにいたるも、糧秣いまだととのわず」というようなもので、よくない。もし準備ができていなければ、会議をひらくのをいそいではならない。

“精兵简政”。讲话、演说、写文章和写决议案,都应当简明扼要。会议也不要开得太长。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四四页

日本語訳

「精兵簡政」。談話や演説をするにも、文章や決議文を書くにも、すべて簡単明瞭で要を得るようにすべきである。会議もあまりながい時間をついやしてはならない。

注意团结那些和自己意见不同的同志一道工作。不论在地方上或部队里,都应该注意这一条。对党外人士也是一样。我们都是从五湖四海汇集拢来的,我们不仅要善于团结和自己意见相同的同志,而且要善于团结和自己意见不同的同志一道工作。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四四页

日本語訳

自分と意見のちがう同志たちと団結し、いっしょに仕事をしていくよう注意すること。地方でも、部隊でも、すべてこの点に注意すべきである。党外の人びとにたいしても同様である。われわれはみな全国の津々浦々からより集まったものであるから、自分とおなじ意見の同志とよく団結するばかりでなく、自分と意見のちがう同志ともよく団結して、いっしょに仕事がやれるようでなければならない。

力戒骄傲。这对领导者是一个原则问题,也是保持团结的一个重要条件。就是没有犯过大错误,而且工作有了很大成绩的人,也不要骄傲。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一四四四页

日本語訳

極力傲慢をいましめること。これは指導者にとって1つの原則的な問題であり、また団結を保持する1つの重要な条件でもある。大きな誤りをおかしたことがなく、そのうえ、仕事の面でひじょうに大きな成果をあげた人でも、おごりたかぶってはならない。

划清两种界限。首先,是革命还是反革命?是延安还是西安?有些人不懂得要划清这种界限。例如,他们反对官僚主义,就把延安说得好似“一无是处”,而没有把延安的官僚主义同西安的官僚主义比较一下,区别一下。这就从根本上犯了错误。其次,在革命的队伍中,要划清正确和错误、成绩和缺点的界限,还要弄清它们中间什么是主要的,什么是次要的。例如,成绩究竟是三分还是七分?说少了不行,说多了也不行。一个人的工作,究竟是三分成绩七分错误,还是七分成绩三分错误,必须有个根本的估计。如果是七分成绩,那末就应该对他的工作基本上加以肯定。把成绩为主说成错误为主,那就完全错了。我们看问题一定不要忘记划清这两种界限:革命和反革命的界限,成绩和缺点的界限。记着这两条界限,事情就好办,否则就会把问题的性质弄混淆了。自然,要把界限划好,必须经过细致的研究和分析。我们对于每一个人和每一件事,都应该采取分析研究的态度。《党委会的工作方法》(一九四九年三月十三日),《毛泽东选集)第四卷第一四四四——一四四五页

日本語訳

2つの境界線をはっきりひくこと。まず第1には、革命か反革命か、延安か西安かである。一部の人びとには、この境界線をはっきりひかなければならないことがわからない。たとえば、官僚主義に反対するとなると、かれらは延安をまるで「よいところはなにひとつない」かのようにいいたて、延安の官僚主義と西安の官僚主義とを比較し、区別することをしない。これは根本的にまちがっている。第2に、革命の隊伍のなかでは、正しさと誤り、成果と欠点の境界線をはっきりひかなければならないし、さらに、そのなかで、なにが主要なもので、なにが第2義的なものであるかをはっきりさせなければならない。たとえば、成果は、結局、3分なのか、それとも7分なのか。少な目にいってもいけないし、多い目にいってもいけない。1人の人の仕事でも、結局成果が3分で誤りが7分なのか、それとも成果が7分で誤りが3分なのか、根本的な評価がなければならない。もしも成果が7分なら、その人の仕事は基本的に是認されるべきである。成果が主であるのを誤りが主だというのは、完全なまちがいである。われわれは、問題をみるばあいに、2つの境界線、すなわち、革命と反革命の境界線、成果と欠点の境界線をはっきりひくことを忘れてはならない。この2つの境界線を頭に入れておけば、物事はうまくいくし、そうでなければ、問題の性質を混同することになる。もちろん、的確に境界線をひくには、綿密な研究と分析をおこなわなければならない。われわれはそれぞれの人についても、それぞれのことがらについても、分析し、研究する態度をとらなければならない。

在组织上,厉行集中指导下的民主生活。其路线是:1 党的领导机关要有正确的指导路线,遇事要拿出办法,以建立领导的中枢。2 上级机关要明了下级机关的情况和群众生活的情况,成为正确指导的客观基础。3 党的各级机关解决问题,不要太随便。一成决议,就须坚决执行。4 上级机关的决议,凡属重要一点的,必须迅速地传达到下级机关和党员群众中去。……5 党的下级机关和党员群众对于上级机关的指示,要经过详尽的讨论,以求彻底地了解指示的意义,并决定对它的执行方法。《关于纠正党内的错误思想》(一九二九年十二月),《毛泽东选集》第一卷第九一页

日本語訳

組織のうえでは、集中的指導のもとでの民主的生活を厳格におこなわせる。その路線はつぎのとおりである。
指導の中核を確立するために、党の指導機関は正しい指導路線をもち、問題があれば解決策をだすようにしなければならない。
上級機関は下級機関の状況や大衆生活の状況をはっきりつかんで、正しい指導の客観的基礎とする。
党の各級機関は、問題を解決するにあたって、軽はずみにやってはならない。いったん決議となった以上は、断固として実行する。
上級機関の決議のうち、少しでも重要なものは、すみやかに下級機関と党員大衆につたえなければならない……
党の下級機関や党員大衆は、上級機関の指示の意義を徹底的に理解し、その実行方法を決定するために、指示をくわしく討議しなければならない。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?