見出し画像

周杰倫 Jay Chou【Mojito】を和訳してみた

こんにちは、演劇ソムリエのいとうゆうかです。

私が中国語が好きだということとその理由は以前の投稿で書きました。

中国語ネイティブのお友達に教えてもらった、台湾の大人気歌手周杰倫(Jay Chou)の新曲”Mojito”。

異国情緒あふれるMVとサウンドで、癖になる曲です。撮影はキューバで行ったんだとか。

中国語の勉強も兼ねて聴いていたのですが、日本語訳は検索しても出てこなかったので自分でやってみました。

日本語で歌えるように音の数とかを調整しているのでかなり意訳に頼っている部分があります。

韻を踏んでみたり、似た発音の言葉をチョイスしたりと工夫してみたので良かったら日本語で歌ってみてください!

《Mojito》
曲/周杰倫 詞/黃俊郎

麻煩給我的愛人來一杯Mojito 我喜歡閱讀她微醺時的眼眸
僕の愛する人にモヒートを そのほろ酔いの目が愛しい

而我的咖啡 糖不用太多
僕にはコーヒー 砂糖は少々

這世界已經因為她甜得過頭
君のおかげでもう甘すぎて

沒有跟她笑容一樣濃郁的雪茄 就別浪費時間介紹收起來吧
その笑顔にくらくらするから そんな煙草はもういいや

拱廊的壁畫 舊城的塗鴉
街の派手な落書きも

所有色彩都因為她說不出話
君の前では霞んでる

這愛不落幕 忘了心事的國度 妳所在之處 孤單都被征服
愛は続く 全部忘れて 心の隙間埋めてくれる

鐵鑄的招牌 錯落著就像
鉄のサインボード 散らばってる

一封封城市 獻給天空的情書
空へのラブレターのように

當街燈亮起 Havana漫步
街灯とともにハバナ散歩

這是世上最美麗的那雙人舞
最高だ 二人でダンス

繽紛的老爺車 跟著棕櫚搖曳
カオスな道 ヤシの木 ゆらり
載著海風私奔漫無目的
海風孕み駆け落ち ぶらり

古董書攤漫著時光香氣
古本が運ぶ時の香り

我想 上輩子 是不是就遇過妳
前世で会えたのかな二人

喧囂的海報躺在 慵懶的閣樓陽台
隠れ家のポスターはノイジー 

而妳是文學家筆下的那一片海
君を言葉尽くし 海に喩えたい

麻煩給我的愛人來一杯Mojito 我喜歡閱讀她微醺時的眼眸
僕の愛する人にモヒートを そのほろ酔いの目が愛しい

而我的咖啡 糖不用太多
僕にはコーヒー 砂糖は少々

這世界已經因為她甜得過頭
君のおかげでもう甘すぎて

這愛不落幕 忘了心事的國度 妳所在之處 孤單都被征服
愛は続く 全部忘れて 心の隙間埋めてくれる

鐵鑄的招牌 錯落著就像
鉄のサインボード 散らばってる

一封封城市 獻給天空的情書
空へのラブレターのように

當街燈亮起 Havana漫步
街灯とともにハバナ散歩

這是世上最美麗的那雙人舞
最高だ 二人でダンス

鐵鑄的招牌 錯落著就像
鉄のサインボード 散らばってる

一封封城市 獻給天空的情書
空へのラブレターのように

當街燈亮起 Havana漫步
街灯とともにハバナ散歩

這是世上最美麗的那雙人舞
最高だ 二人でダンス



“image: Freepik.com”このカバーのデザインはFreepik.comのリソースを使用しました。

------------------------------------------------------------------------------
〈LINKS〉
【いとうゆうかが演劇と日常を呟くTwitter】
https://twitter.com/choco_galU
【演劇ソムリエのYouTubeチャンネル】https://www.youtube.com/channel/UC8gPO2nquR3EwSMqK62WE8w

この記事が参加している募集

スキしてみて

演劇が好きです。観て、考えて、書いて、読んでもらう。演劇はその場で消えてなくなってしまうけど、私たちが何度も思い出すことで永遠になるなんて、素敵だと思いませんか。 いただいたサポートは、演劇ソムリエとして生きて行くために使わせていただきます。