Tired
えっとね。
英語の「Tired」ってどうやって訳しますか?
日本だと「疲れてる」って習いますよね?
英語だと、Tiredって、肉体的もしくは精神的に疲れてる時にも使うんだけど、眠いって言う意味でも使うんですよね。
I'm tiredって言われると、もう寝たいって言う意味だったりして。
日本語の「疲れてる」には、眠いとか寝たいとかって言う意味はないから、結構びっくりします。
いまだに、Tiredって言われると、どっちやねん!って思っちゃう。
眠いかどうか確認しちゃったりして。
眠くはないけど肉体的に疲れてる時とかは、I'm physically tired although I am not sleepyとか言い訳がましく言っちゃったりします。
誰も私が眠いかどうかなんて気にしてないのに笑
あと、疲労が溜まってる時とかは、fatiguedとか言ったりするかなあ。
疲れたら必ず眠くなるとは限らないと思うんだけどなー。
外国語って、100%同じ言葉で翻訳できなかったりするから、面白いですよね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?