見出し画像

CNN台灣必吃美食三本柱:珍奶、鹽酥雞,還有一個是?

CNN 最近公布一份亞洲必吃美食清單
台灣美食裡面有 3 個上榜!

到底是哪三樣台灣美食,登上 CNN 的排行榜呢?
今天這集,要來學這三樣食物的英文,以及怎麼用英文描述這些食物

Let’s get started! 現在就來進入正題。


1 【bubble tea 珍珠奶茶】- 名詞

Bubble tea has garnered a worldwide following.
(珍珠奶茶風靡全球。)

第一個要介紹的,就是享譽國際的珍珠奶茶。珍珠奶茶的英文有很多種說法:

  • bubble tea

  • tapioca milk tea

  • boba milk tea

  • pearl milk tea

tapioca (n.) 樹薯

用來做珍珠的原料

大概長這樣

boba (n.) 波霸珍珠

boba 這個字原本是「波霸」的音譯,但根據牛津字典,現在也可以直接代指珍珠奶茶。

pearl (n.) 珍珠

如果在珠寶店裡跟男朋友說 I want a pearl necklace. 意思就是「我想要珍珠項鍊」,但若是在床上說 Baby I want a pearl necklace. 就會是完全不同的意思喔!

簡單來說,pearl necklace 是指射在對方的脖子或胸部上,讓對方就像戴了珍珠項鍊一樣法喜充滿。

A "pearl necklace" is slang for a sexual act in which a man ejaculates semen on or near the neck, chest, or breast of another person.

簡單來說,pearl necklace 是指射在對方的脖子或胸部,讓對方就像戴上了珍珠項鍊一樣法喜充滿。

大概是這片範圍

話說我之前曾經在鄭家純主持《深夜保健室》教過一些成人的色色英文,裡面就有講過 pearl necklace 這個字,可惜頻道被 YouTube 刪掉,現在只剩下一小段教女生身體器官的片段可以看了。

有圖有證據
中間是兩性專家欣西亞

那麼,珍奶的口感,可以怎麼用英文描述呢?CNN 這篇報導用了 rich 和 silky 這兩個形容詞。

rich (adj.) 有錢的;味道濃厚的

大家都知道 rich 是「有錢的」,例如 rich daddy 就是「有錢的爸爸」。

現實總是殘酷的

不過 rich 在形容味道的時候,也有「濃厚的」的意思。畢竟,你怎麼能對著 rich daddy 說出「好稀!」對吧?

silky (adj.) 滑順的

silk 是「絲綢」的意思,所以 silky 就是形容某個東西像絲綢一樣滑順,例如市面上常看到的 DOVE 德芙巧克力,就會用 silky smooth「絲滑」來形容巧克力的口感。

當然不只是口感,如果你在準備出門約會之前剛刮完腿毛,也可以用 silky smooth 來形容

chewy (adj.) 有嚼勁的

chew 是「嚼」這個動作,如果要形容珍珠的口感,可以用 chewy 這個形容詞,形容珍珠Q彈有嚼勁。

若想要假掰一點,還可以用義大利文 al dente 這個字

al dente (adj.) 彈牙的


2 【salt and pepper fried chicken 鹽酥雞】- 名詞

Salt and pepper fried chicken is easy to eat while wandering through night markets.
(鹽酥雞是一種很方便邊逛夜市邊吃的食物。)

第二個台灣必吃美食,就是夜市裡一定會有的鹽酥雞了!

salt and pepper (n.) 鹽巴和胡椒

一般來說,salt and pepper 指的是鹽巴和「黑胡椒」。在西式餐廳裡面,桌上通常都會放一罐鹽巴和一罐黑胡椒,根據維基百科,這項傳統源自17世紀法國,當時認為黑胡椒是唯一不會蓋過食物原味的香料。

嗯...是這樣嗎?

Anyway,因為鹽巴和黑胡椒一黑一白,所以 salt and pepper 還衍伸出一個俚語:當人開始步入中老年,開始長出很多白髮,整顆頭黑白相間的時候
英文就是 salt-and-pepper hair,很像鹽巴和黑胡椒混在一起的感覺。

A seasoned men. Pun intended.

話說台灣有些人會說「鹽酥雞」,有些人會說「鹹酥雞」,到底哪個才是正確的說法呢?

我個人認為,因為台語有「鹽酥雞」yum so gay,但是沒有「鹹酥雞」giam so gay,所以應該是「鹽酥雞」比較正統。

不過這個問題就像 tomayto, tomahto 一樣,大家都聽得懂就好,而且好吃才比較重要!

如果要形容鹽酥雞的味道,可以用 salty 和 crispy 來形容。

salty (adj.) 鹹的

剛剛學到 salt 是「鹽巴」的意思,所以形容詞 salty 就是指鹹鹹的。

crispy (adj.) 酥脆的

crisp 是指炸物或鍋貼的麵衣,吃起來酥酥脆脆的,形容詞 crispy 就是這樣酥脆的口感。


3【stinky tofu 臭豆腐】- 名詞

Stinky tofu is known for its pungent aroma.
(臭豆腐以強烈的味道聞名。)

你喜歡臭豆腐嗎?我個人是蠻喜歡的,但不得不承認那股味道真的很強烈,怪不得會上榜。

stinky (adj.) 臭的

stink (n.) 臭味

stink (v.) 發出臭味

例如國中夏天體育課之後,整個教室就會充滿男同學的汗味,比較花癡的瞎弟瞎妹,可能就會覺得是充滿雄性賀爾蒙的極樂世界。

(用力呼吸)

但其他人可能就會覺得教室臭死了,這時英文就可以說

Eww, the classroom stinks!!!

stink 在俚語中還有另外一個意思,就是形容某個東西爛透了,簡直爛到像是會發出臭味一樣,例如若有個老奶奶在路邊昏倒了,Wayne 卻假裝事不關己,英文就可以說

Wayne stinks.
(Wayne 爛透了。)

或是很多老師會抱怨,好不容易當上老師之後,卻常常被恐龍家長和學校制度欺負,這時候就可以抱怨:

Being a teacher stinks!
(老師這工作真是差勁透了!)

如果怕臭豆腐味道太重,不敢直接吃,CNN 記者還推薦了一些美味的配料(tasty additions),例如:

pickled cabbage 泡菜

pickled (adj.) 醃漬的
cabbage (n.) 高麗菜
pickled cabbage=醃漬過的高麗菜=台式泡菜

chili sauce 辣椒醬

garlic sauce 蒜蓉醬

還有一個配料明明出現在CNN的照片裡,但記者可能自己不敢吃,所以選擇性忽略

就是那個綠綠的東西!

cilantro 香菜;芫荽

如果你不喜歡吃香菜,這個字更要學起來,這樣出國點菜的時候才可以說:

No cilantro please. I’m mentally allergic to it.
(不要加香菜謝謝,我對香菜精神上過敏。)


簡單複習今天的三個單字:

1【bubble tea 珍珠奶茶】- 名詞
Bubble tea has garnered a worldwide following.
(珍珠奶茶風靡全球。)

2【salt and pepper fried chicken 鹽酥雞】- 名詞
Salt and pepper fried chicken is easy to eat while wandering through night markets.
(鹽酥雞是一種很方便邊逛夜市邊吃的食物。)

3【stinky tofu 臭豆腐】- 名詞
Stinky tofu is known for its pungent aroma.
(臭豆腐以強烈的味道聞名。)

喜歡這樣學習英文嗎?歡迎支持我的新書,讓你用怦然心動的方式,開心學英文!


この記事が参加している募集

ご当地グルメ

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?