もっち📝ゆるくふわふわと

もっち📝ゆるくふわふわと

最近の記事

映画「ロスト・イン・ザ・スター」

映画「ロスト・イン・ザ・スター」 中国映画週間 in 東京にて、 ロスト・イン・ザ・スターを見てきました。 最後のまで展開が読めずに、ハラハラドキドキの映画でした。 多分、ネタバレしない映画の感想。 中国語学習者の視点から…。 ドラマで学ぶ語学学習とは言うものの…。 映像と音が一緒になっているドラマを見ると 楽しく語学は学べるというものの…。 ドラマを観ることが、 不太喜欢な我。 (あまり好きではない私) そもそも、ドラマで学ぶってどういうこと? 我是日本人。

    • 語学がつなぐ仕事のこと

      新しい世界と繋がるとき 真新しいキャンバスに、 初めの一筆を入れる時、 新たな世界を描き出す、 嬉しさと期待が溢れ出す反面 この真っ白な世界に、 右も左も分からない私自身が 新たな礎を築いて良いのかと 不安に陥ることがあります。 職種変更をした私 数年前に職種変更をした私、 最近漸く順調に業務を進めることが できるようになってきています。 ですが、予想外の業務範囲の拡大に 業務知識が追いついていない状況。 同じ職種の同僚と比べて業務の難易度が 雲泥の差なんですけど

      • 旅行先で考えた、これからのこと

        世界は、広いというけれど。 世界の広さを考えるとき、 世界地図を思い浮かべ、 世界の広さを認識できるようで、 できないような感覚に陥ります。 机上に広げた世界地図では、 その広さを容易く実感することはできますが、 世界の深さを実感するには事足りません。 私が学んでいる中国語について 中国語を学び始めると、 まず最初に戸惑ってしまうのは発音です。 絶賛発音矯正中の私ですが、 なかなか発音が安定しない日々を過ごしています。 そのため、 発音練習以外の勉強には手がつけら

        • マリー・アントワネットに言われて中国語を始めては見たものの‥。

          環境を作っては見たものの‥。 詳細は1つ前の記事で。 中国語の学習は、 特に正しい発音を対面で先生から習いたかった私。 毎週土曜日の夜の部に申し込みました🏫 出だしは良かったものの‥。 毎週土曜日の夜に、中国語を習う。 なんて素敵なことなんでしょう。 毎回、授業に出席し予習復習を欠かさず、 きちんと参加ができていました。 クラスメイトとも仲良くなり、 毎回楽しく参加をしていました。 私を取り巻く環境の話 教室で中国語を習っていた頃、 私を取り巻く環境は以下の

        映画「ロスト・イン・ザ・スター」

          マリー・アントワネットに中国語をやりなさいと言われちゃったから‥。

          環境が無ければ、環境を作ればいいのよ。 詳細は1つ前の記事で。 環境が無ければ、作ればいいのよ! とマリー様に言われちゃったので、考えたこと。 そうだ!中国語を習おう! そうだ!京都に行こう🚄的なあれ。 だって、独学は向かないんだもん。  素敵なストーリーで成績があがるかも! と乗り気にさせてくれる某ペン先生🖊 何回挫折したことでしょう。 あの企業のセールスに 萬々と載せられてしまった私(笑) そうだ!中国語を習おう! そんな日がいつかくるだろうと思っていた私

          マリー・アントワネットに中国語をやりなさいと言われちゃったから‥。

          マリー・アントワネットが中国語をやれというから‥

          なぜ、中国語の学習をするのかという話中国語の学習をしている私。 仕事上では、中国語は使わない。 寧ろ、英語が必要だけど‥。 やりたくない勉強ってありますよね!きっと‥✨ 大学時代の友人に中国人がおり、 その子と会話がしたい!と思って、 ふわふわと中国語を学習しています。 だって、中国語を使う環境がないんだもの。 学生時代、 友人に中国語をちょこっと教わっては見たものの なんだかいまいちやる気がなかった私。 実は、 第2外国語はチャイ語だったとかそうでなかったとか‥。

          マリー・アントワネットが中国語をやれというから‥

          中国語とさだまさし

          静夜思(せいやし) 李白の漢詩(唐诗)、 静夜思の発音が好きでちょっとずつ発音練習中。 練習用の音声を探していたら‥。 静夜思の 練習用の音声(字幕付き)を You Tubeで探していたら歌を発見しました。 そうなってくると、 歌詞が気になってしまいました。 なにっ?!さだまさし!! 『静夜思 歌詞』で検索をかけて 出てきたのは「さだまさし」 You Tubeで発見した歌『静夜思』は どうやら、漢詩をメロディーにのせて 紹介しているようです。 どうりで、歌詞が

          映画「シスター 夏の分かれ道」

          映画「シスター 夏の分かれ道」 中国語の学習視点からの感想。 多分、ネタバレなし。 タイトル訳に物申す。 中国語のタイトル「我的姐姐」は “僕のお姉ちゃん“と訳すのだと思うのです。 シスター、姉か‥。 と思いながら映画を見ていたので エンドロールで流れた主題歌「姐姐」を聴いて違和感が‥。 歌詞の内容が弟目線のお姉ちゃんについてになっており、あれ?と気になり、上映が終わってから中国語のタイトルを確認。 原来如此(なるほど、そうだったのか)と呟いたとか、呟かなかったと

          映画「シスター 夏の分かれ道」

          中国語映画『山海経』

          多分、ネタバレなし 中国語学習の観点から アニメだから‥。 アニメだから、 リスニングがゆっくりだと 信じていたのです。 知らない単語が多いのもありますが、 スピードが早く、泣き目。 急に魔物が出てきたり、 バトルがある作品は早口になりがち。 聞き取りやすかったキャラクター 主要メンバーではなく、 ほんのちょっと出てきたキャラクター。 毎回、中国語映画はリスニングしやすい 俳優や、声優が数名はいるのに今回は おらずに、悲しみ。 别笑了。 テキストで『别〜了』の

          中国語映画『山海経』