見出し画像

詩 : 文通Ⅱ [Google英訳付]

「文通Ⅱ」

文字で綴った文書が
通信という手段で飛び交う

時として手紙が
MAILという英訳にも変化する?
顔が見える時代から
顔さえ見えない人が運んでくれる

遠くへ出すから
あと何日ぐらい掛かります
なんていう案内もなく
届くことはあなたにとって有り難いこと?

時間に関係なく
相手に届く
その利便さに馴れきり
気持ちに余裕さえ
与えて貰えず
妥協の産物だけが
心に残り
許されていく

私の時間と
あなたの時間の流れは
同じとは言えなかったことに気づき
いつの間にか
文字に秘めたい
揺れ動く感情さえ
全て同じ擦れ違いの
コピペと勘違いを生む

つのる思いの伝えたかった事の
言葉遊びに
時間を掛ける事に
直筆の文筆の頃は
失敗しながら
相手のことを思い
言葉選びの楽しみを感じていたけど
今はもう
その余裕さえ無くなり
窮屈さだけが重く圧し掛かる

時代の変化は
忘れず大切にするはずの心さえ
古の文化と云う言葉の
死語として刻むだけで
終わろうとするのか?

「Correspondence II」

A written document
communicate by means of communication

Sometimes letters
Will it also be translated into English as MAIL?
From the time when I could see your face
Someone whose face I can't even see will carry me

I'll take it far away
How many more days will it take?
There was no guidance.
Is it a blessing for you to receive it?

regardless of the time
reach the other person
I'm used to its convenience
I feel relaxed
I can't have it given to me
Only the product of compromise
memorable
will be forgiven

my time and
the flow of your time
I realized that I couldn't say it was the same.
Before you know it
I want to hide it in words
Even my fluctuating emotions
All the same friction
Creates a misunderstanding with copy-paste

What Tsuru wanted to convey
For word play
to take time
In the days of handwritten writing
While failing
think about the other person
I was having fun choosing the words.
now it's already
I don't even have that leeway anymore
Only the crampedness weighs heavily on me

The changes of the times
Even the heart that should be cherished without forgetting it
The word ancient culture
Just engrave it as a dead language
Is it about to end?

#文通 #想像 #馳せる思い #直筆 #時空 #馳せる想い #イラスト #ChatGTP #AI生成画像 #poem #詩作 #ポエム #詩 #多言語   #英訳 #English translation #英文 #pseudonym #草笛螢夢 #眠れない夜に #私の作品紹介

この記事が参加している募集

私の作品紹介

眠れない夜に

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?