見出し画像

春的诗三首-日本人的中国古诗

大家好!我是康宁堂。我是日本人的中国古诗诗人。
日前我参加展览会。于是我笔谈和中国人。
我重新感受汉字是北东亚州的共同言语。
我的活动很小。我当然不可能参与犹如外交世界的决定。
不过、我能参与世界的亲善交流。因为这也很小活动也许那成效很少寡。
但是这良好比不活动。古今北东亚州内有复杂课题。要是阅读我的诗、
知道爱好中国文化的日本人的存在、我很快乐。


康宁准生业 因业判病魔
惟此谁之语 医门老大家
或从九童时 顺之东伐敌
或自十五年 西控彼戎狄
妄劳则身病 身病则神衰
神衰何人赖 医门老大师
劳役适其身 适身后神泰
神泰无所恃 惟此谓有智

(康宁不康宁是按照职业。根据职业判病不病。这的发言是谁? 
大医生的意见。我幼少自来感受辛苦。
比如东征伐敌人西平定蛮族。瞎劳便身心发病。身心发病借助谁? 借助大医生。以劳动适应心身便没有疾病。这是智者的行动。)


鸣笛红梅夕 寻来茅屋门
寒天由可乐 春日已昏昏

(响彻横笛和红梅的傍晚、我到来草顶房屋的门前。
寒冷时节还可以欣赏、春日太阳已经暗淡。)


喈喈啼乌和春阳 池水潺潺濯麝香 
想忘不然衿又带 欲思无忆旧交裳

(烏的啼声喈喈调和春日阳光、池塘流水冲刷梅花一般麝香。
我想忘却那人、我不会忘却那人。我想记忆那人、我不会记忆那人。)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?