恋愛 英語クラスの物語#1002: 「その場しのぎの対策を取る」
今回は「その場しのぎの対策を取る」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
Adopt half measures.
で如何でしょう? いろいろ言い方はありそうですが、今回はこちらを採用します。 実際は、書いてある通りですね~
Half measures: 中途半端な[その場しのぎの・お手軽な・生半可な・不徹底な・姑息な・効果のない]やり方[手段・措置・方策・策・対策・政策]、妥協
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: 珍しいわね~ 今日は、残業するんですって~ 気でも狂ったの~
後輩女子社員: Yes, Senpai. We had a big trouble with our client today. It is not possible for me to adopt half measures. And I may have to Zoom with him tonight instead of going on a date. But I don't think it will affect our love.
(今日はお客様と大きなトラブルがありました。私は半端な対応はできません。こんばんはデートの代わりにZoomになるかもしれません。 でも、私たちの愛情に影響はないと思います)
なるほど~ 今回は、仕事に厳しい後輩女子社員と思いきや、ちゃんとデートの穴埋めも考えていたんですね。 さすがです。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。