見出し画像

《上級者向け》今日の英語ニュース☆2024.02.21☆時事英語・ニュース英語を極める

■今日の動画: PBS NewsHour Feb. 20, 2024


[ 1年前の今日のニュース ]

どんな分野についても言えることだと思いますが、ある程度のレベルまで達したら、あとは誰かに教えてもらうのではなく、自分でテーマを決めて進んで行くものです。

英語についても同じです。
このnoteに書いてあることは、その域に達したと感じている人にとっての、一つの方向になるかもしれません。

☆ ☆ ☆

冒頭の動画をダウンロードして、専用プレーヤーで英語字幕を読みながら再生(あるいは、動画を見ながら聞き取れなかったところを字幕で確認)してください (再生画面はこんな感じです)。字幕は、すぐ下の「字幕ファイルの作り方」のようにすれば簡単に出来ます

字幕には間違いや省略が含まれていますが (番組放送後2時間ほどでアップロードされる字幕なので、間違いがあっても仕方ないかもしれません)、慣れれば、間違いや省略に気付いて、補正しながら動画を見ることが出来るようになります。英語上級者には必要ないと思いますが、実際に英語音声を聞いて訂正した字幕ファイルが、このページの一番下からダウンロードできます。

とりあえず3ヵ月間続けてみてください。下の説明のように動画をダウンロードして、字幕ファイルも自分で作れば1円もかかりません
でも、慣れるまでは、かなり大変だと思います。ですから、努力しないで楽に英語のニュースを理解できるようになる方法があると思う人には向きません。

■おすすめの辞書

■今日の注目語句

[22:35] NICK SCHIFRIN: Beijing has recently unilaterally adjusted a commercial flight path.
ALEXANDER TAH-RAY YUI: Exactly right.
(CROSSTALK)
NICK SCHIFRIN: We're going to show a map right here.
ALEXANDER TAH-RAY YUI: Yes.
NICK SCHIFRIN: Closer to the median line in the Taiwan Strait, essentially normalizing the flight of Chinese civilian aircraft closer to Taiwan. Why is that so concerning to Taipei?
ALEXANDER TAH-RAY YUI: Well, first of all, their measure was unilateral. And they should have consulted with Taiwan, the way they consulted with Taiwan back in 2015 when M503 was established. It increased dangers of national security for us, because their planes are flying closer to Taiwan. But it also increases dangers for civilian people, civilian air routes, because there is encroaching on our airspace. And they should have consulted with us first.

[37:42] PAUL SOLMAN: But what happens to those holding the commercial real estate loans, many of them regional banks without much of a capital cushion? What do they do to keep afloat?
JESSE BLOUT: A lot of them now are working with their borrowers to not take back the keys in the so-called pretend and extend.
PAUL SOLMAN: Pretend and extend. Pretend that it's worth more than it is, until such time as it comes back.
JESSE BLOUT: And everyone's hoping that rates come down and more people come back to work.
PAUL SOLMAN: And extend is, hey, you can pay us off over a longer period of time, so you don't have to give us back the keys.
JESSE BLOUT: Correct.

[40:17] ED OBUCHOWSKI: It just has a negative knock-on effect over there, because if they're working through challenges there, it's hard to shift even psychologically from workout mode to new business development mode.

番組内に語句の説明があることが多いですし、そうでない場合も辞書や検索で意味は分かると思います。もう少し説明が必要だと思われるものについては、一応、下に説明があります。

下の字幕ファイルの中には、次の表現についての説明 (あるいは説明へのリンク)もあります。

  • to jump bail

  • superseding indictment

  • Sudetenland

  • the Rahimi case/ United States v. Rahimi

  • race film

  • to wax poetic

■字幕ファイル

上の「字幕ファイルの作り方」のようにすれば、自分で作ることが出来ます (その場合、もとの字幕の誤りはそのままになります)。
番組の音声をすべて実際に聞いて確認し、誤りを訂正した字幕がこの下からダウンロードできます。

有料だと困る人がいたら、コメント欄か一番下の「クリエイターへの問い合わせ」で知らせてください。場合によっては、配慮します。

ここから先は

2,431字 / 2ファイル

¥ 100

この記事が参加している募集

英語がすき

・このnoteの価値を理解していただける方 ・このnoteの記事はすべて無料の方がいいと思う方 ・このnoteの筆者が執筆に集中出来るように支援したい方 ・このnoteの安定運営のために提案があるという方。 下のコメント欄か「クリエイターへのお問い合わせ」でお知らせください。