Hopelessly Romantic な オルガの【洋楽和訳】

忘れ去られたエモい名曲たちを復活させる為、独断で選曲し、ただモクモクと和訳するnote.

Hopelessly Romantic な オルガの【洋楽和訳】

忘れ去られたエモい名曲たちを復活させる為、独断で選曲し、ただモクモクと和訳するnote.

最近の記事

再生

Andrew Belle "In My Veins" 洋楽和訳

Andrew Belleはイリノイ出身のシンガーソングライター。 Andrew Belle "In My Veins" Nothin' goes as planned. 何事も計画通りにいかないもの Everything will break. 全ては壊れる運命にあるし People say goodbye. 人々はさよならを言う In their own special way. それも予想もしていなかった形で All that you rely on ずっと頼ってきたもの And all that you can fake ずっと偽ってきたものは Will leave you in the morning But find you in the day 突然なくなって、また戻ってきたりする Oh you're in my veins ああ 君が血管の中にもぐりこんでくる And I cannot get you out 追い出すことができない Oh you're all I taste 夜には At night inside of my mouth 君の味しかしない Oh you run away ああ、逃げていくんだろう Cause I am not what you found 僕が君の望むものじゃないから Oh you're in my veins ああ 君が血管の中にもぐりこんでくる And I cannot get you out 追い出すことができない Everything will change. 全て変化していくんだ Nothin' stays the same. 何物も留まることはない And nobody here's perfect. 誰も完璧ではないし Oh but everyones to blame. 皆それぞれに責任を取るべきなんだ All that you rely on ずっと頼ってきたもの And all that you can save ずっと守ってきたものは Will leave you in the morning But find you in the day 突然なくなって、また戻ってきたりする Oh you're in my veins ああ 君が血管の中にもぐりこんでくる And I cannot get you out 追い出すことができない Oh you're all I taste 夜には At night inside of my mouth 君の味しかしない Oh you run away ああ、逃げていくんだろう Cause I am not what you found 僕が君の望むものじゃないから Oh you're in my veins ああ 君が血管の中にもぐりこんでくる And I cannot get you out 追い出すことができない Everything is dark. これ以上耐えられないほどに It's more than you can take. 全ては真っ暗 But you catch a glimpse of sun light. でも小さな陽の光が差し込むの見つけるんだ Shinin', Shinin' down on your face. 顔を照らしてくれる明るい光 Oh you're in my veins ああ 君が血管の中にもぐりこんでくる And I cannot get you out 追い出すことができない Oh you're all I taste 夜には At night inside of my mouth 君の味しかしない Oh you run away ああ、逃げていくんだろう Cause I am not what you found 僕が君の望むものじゃないから Oh you're in my veins ああ 君が血管の中にもぐりこんでくる And I cannot get you out 追い出すことができない 翻訳:Olga

    • 再生

      Bandits "Catch Me" 洋楽和訳

      Banditsは97年にドイツで大ヒットした、脱獄友情映画。ひょんなことから脱獄して運命共同体になったタイプの違う女性四人が、バンドを通して育む友情ストーリー。その中でカバーされたSaint EtienneのHobert Pavingは、オリジナルサウンドトラックにも収録されて、大ヒットした。 Vocalは主演を努めた、女優であり歌手のヤスミン•タバタバイ(トルコ系ドイツ人)。声が良い。なぜか時々無性に見たくなる映画だし、聞きたくなる曲。 Bandits "Catch Me" I heard she drove a silvery sports car Along the empty streets last night 昨夜誰もいない通りを 彼女のシルバーのスポーツカーが走り去ってくのが聞こえた Hanging around with hairdos like mine No, I haven't seen the kids for some time 私みたいな髪型の子って、 ええ、ここ最近見かけないわ Picked up her shoes from the red-brick stairway 赤レンガの階段で彼女の靴を拾った Just like a harpsichord as she moves 彼女が歩くたびにチェンバロが奏でられるみたいな音がする And back upstairs at half past two With a paper folded outside the loo トイレの外で紙を半分に折って 2時半過ぎに2階に戻った Rain falls like Elvis tears Oh no, no sugar tonight Out on the high streets Dim all the lights now Bright color tears again 雨がエルビスの涙のように降る ああ、良いことはなんにもない今夜 目抜き通りのライトは霞んで 明るい色の涙が再び降る Baby, don't forget to catch me Don't forget to catch me Don't forget to catch me ベイビー、忘れずにつかまえに来て どうか忘れずにつかまえに来て 忘れずにつかまえに来て Hold on princess, don't you think that it's time ねえ、そろそろ頃合いだと思わない? On the platform with a drizzle in my eye プラットフォームでは目に霧雨が入る I had a friend from over the harbor 港に住む男友達は He said he stayed with a neighborhood girl 近所の女の子と寝たんだって言った And sometimes when it won't go right 時々物事って思い通りにならない I can hear his voice inside me at night 彼の声が夜になると聞こえる Rain falls like Elvis tears Oh no, no sugar tonight Out on the high streets Dim all the lights now Bright color tears again 雨がエルビスの涙のように降る ああ、良いことはなんにもない今夜 目抜き通りのライトは霞んで 明るい色の涙が再び降る Baby, don't forget to catch me Don't forget to catch me Don't forget to catch me ベイビー、忘れずにつかまえに来て どうか忘れずにつかまえに来て Hold on princess, don't you think that it's time ねえ、そろそろ頃合いだと思わない? On the platform with a drizzle in my eye プラットフォームでは目に霧雨が入る Baby, don't forget to catch me Don't forget to catch me Don't forget to catch me ベイビー、忘れずにつかまえに来て 忘れずにつかまえに来て Hold on princess, don't you think that it's time ねえ、そろそろ頃合いだと思わない? The ticket in my hand, 手に握られた切符 The train pulls down the line 電車がプラットフォームに入ってくる 翻訳:Olga

      • 再生

        Imogen Heap "Hide and Seek" 洋楽和訳

        日本では比較的認知度が低いイモージェン・ヒープだけど、欧米ではかなり人気。 この曲のサビのサンプリングはジェイソン・デルーロの『Whatcha say』で使用され、ビルボード1位になっている。楽器は一切使わず、イモージェンの声を重ねただけで作られた曲。この曲を際立てているのは、行間の【完全な沈黙】だと思う。 なお、賛否両論だけれど、私はジェイソン・デルーロver.も嫌いではない。 Imogen Heap "Hide and Seek" Where are we? 私達はどこにいるの? What the hell is going on? 一体何が起きているの? The dust has only just begun to fall ホコリは積り始めたばかり Crop circles in the carpet カーペットに残る跡 Sinking feeling 沈み込む感情 Spin me round again またぐるぐる回されて and rub my eyes, 目を擦る this can't be happening こんなことあり得ないわ When busy streets are mess with people 人々がひしめく通り  would stop to hold their heads heavy 皆、頭を抱えて立ち止まる Hide and seek かくれんぼ Trains and sewing machines おもちゃの電車とミシン All those years ここ何年も they were here first 初めからここあったもの Oily marks appear on walls 壁に浮かび上がった油のシミ where pleasure moments hung before そこにかつては幸せな時間があった The takeover, 奪われていく the sweeping insensitivity of this still life この静物たちの圧倒的な無神経さに Hide and seek かくれんぼ Trains and sewing machines おもちゃの電車とミシン (oh, you won't catch me around here) (ああ、ここでは私を見つけられないわ) Blood and tears (hearts) 血と涙 (そして心) They were here first 初めからそこにあったものたち Mmm, whatcha say, 今何て言ったの? Mmm, that you only meant well? well of course you did あなた良かれと思って言ったのよね? もちろん、そうよね Mmm, whatcha say, 何て言ったの? Mmm, that it's all for the best? of course it is それが最善だものね? もちろん、そうよね Mmm whatcha say? 何て言ったの? Mmm that it's just what we need You decided this それが【私達】にとって必要なんでしょ  【あなた】が一人で決めたのよね Whatcha say? あなた何て言ったのよ? Mmm, what did she say? 彼女はなんて言ったのよ? Ransom notes keep falling out your mouth 脅迫の言葉があなたの口からこぼれ続ける Mid-sweet talk, newspaper word cut outs 新聞の切り抜きみたいな、中途半端に甘いセリフ Speak no feeling no I don't believe you 無感情な話し方 いいえ 信じないわ You don't care a bit, you don't care a bit あなたは少しも気にかけてくれないのね 翻訳:Olga

        • 再生

          Skyler Grey "Love The Way You Lie" 洋楽和訳

          Eminem ft. Rihanna の『Love The Way You Lie』の原曲。加害経験者であるEminemと、被害経験者であったRihannaが、ドメスティックバイオレンスの被害者のためのファンドを立ち上げるために共同で発表した曲だけれど、その印象的なサビを作ったのが当時20代前半だったSkyler Gray だったということは、最近知った。 RihannaよりもSkylerの声のほうが脆くて少女のように不安定で、しっくり来る気がする。 Skyler Grey " Love The Way You Lie" On the first page of our story 私達のストーリーの最初のページでは The future seemed so bright 未来はとても明るいものに見えたのに Then these things turned out so evil お話は邪悪な物になっていった I don't know why I'm still surprised 自分でも何故いまだに驚いているのか分からないわ Even angels have their wicked schemes 天使でさえもいたずらをすることがあるけど And you take that to new extremes あなたは更に1段上を行く酷さね But you'll always be my hero でもあなたが私のヒーローであることは変わらない Even though you've lost your mind たとえあなたが正気を失っても Just gonna stand there and watch me burn そこに立って私が燃えるのを見ていればいいわ Well that's alright because I like the way it hurts それでいいのよ だってこの痛みが好きだから Just gonna stand there and hear me cry そこに立って私が泣くのを聞いていればいい Well that's alright because I love the way you lie それでいいのよ だってあなたの嘘のつき方が好きだから I love the way you lie あなたの嘘のつき方が好きだから Now there's gravel in our voices 喧嘩で二人の声はすっかりかすれて Glasses shattered from the fight ガラスが割れて飛び散ってる In this tug of war you always win Even when I'm right この終わりのない喧嘩であなたはいつも勝つの たとえ私が正しい時だって Cause you feed me fables from your hand だってあなたは暴力的な言葉と 空っぽの脅し文句で With violent words and empty threats おとぎ話を紡ぐから And it's sick that all these battles Are what keeps me satisfied こんな喧嘩が実は私を満足させてるなんてビョーキよね Just gonna stand there and watch me burn そこに立って私が燃えるのを見ていればいいわ Well that's alright because I like the way it hurts それでいいのよ だってこの痛みが好きだから Just gonna stand there and hear me cry そこに立って私が泣くのを聞いていればいい Well that's alright because I love the way you lie それでいいのよ だってあなたの嘘のつき方が好きだから I love the way you lie あなたの嘘のつき方が好きだから So maybe I'm a masochist 多分私はマゾなの I try to run but I don't wanna ever leave 逃げようとするけど、ほんとはどこにも行きたくないの Till the walls are going up In smoke with all our memories 私達の思い出と共に煙が立ち上るまで 翻訳:Olga

        再生
          再生

          Bjork "Hyperballad" 洋楽和訳

          95年のBjorkの曲。 Bjorkによると、 「付き合って3年目くらいの倦怠期のカップルの歌」 だそうで、自分の中の刺激を求める攻撃性を、相手に気づかれないようにそっと発散しに行く女性の歌のよう。 一見自◯願望の曲かと思うけど、そうではなく、むしろ今日一日を感謝して生きていく為に、生きていることに感謝できる自分でいられるように、そして”彼”と一緒に安全な『こちら側』にいることを幸せだと感じられる為に、彼に気づかれないようにいそいそと崖へと出かけていく女性の曲。 自分が落ちた所を想像するとか、不穏な気持ちにさせてくれるのがなんともBjorkっぽい。 大まかに分けて、人間には2種類しかいない気がする。この曲を意味不明と思う人か、ひどく共感できる人か、、、、 自分はたぶん後者。 2017年のFuji RockでヘッドライナーだったBjorkは、相変わらず不可思議なピンクのゴミ袋みたいな衣装でw 元気いっぱいこの曲を歌ってくれました。 大雨で泥泥になった酷い天候だったけど、Safe up here with you〜♪のところでロケット花火がバンバン打ち上がっていたのを思い出しました。 Bjork ”Hyperballad" We live on a mountain Right at the top 私達山の山頂に住んでるの There's a beautiful view From the top of the mountain 頂上から見る景色は美しいわ Every morning I walk towards the edge And throw little things off 毎朝、崖まで行って、ちょっとした物を投げ落としてるの Like car parts, bottles and cutlery Or whatever I find lying around 車のパーツとか、瓶とか、カトラリーとか そのへんに転がってるもの It's become a habit A way to start the day それが今では1日を始めるための 習慣になってるの I go through all this Before you wake up あなたが起きる前 私は一通りこの儀式を済ませる So I can feel happier To be safe up here with you そうすれば、あなたとここで安全でいられることをもっとハッピーに感じられるから I go through all this Before you wake up あなたが起きる前 私は一通りこの儀式を済ませる So I can feel happier To be safe up here with you そうすれば、あなたとここで安全でいられることをもっとハッピーに感じられるから It's early morning すっごく朝早く No one is awake 皆寝てる時間 I'm back at my cliff 私はまた崖にいる Still throwing things off 相変わらず色んな物を投げてる I listen to the sounds they make On their way down 投げたものたちが落ちていく音に耳を澄ます I follow with my eyes till they crash 地面にぶつかる瞬間まで目で追う I imagine what my body would sound like Slamming against those rocks 自分の身体があの岩にぶつかったときどんな音を立てるんだろう、って想像してみる And when it lands Will my eyes be closed or open? 地面にぶつかる瞬間、 私の目は閉じてるのかしら?それとも開いてる? I go through all this Before you wake up あなたが起きる前 私は一通りこの儀式を済ませる So I can feel happier To be safe up here with you そうすれば、あなたとここで安全でいられることをもっとハッピーに感じられるから I go through all this Before you wake up あなたが起きる前に 私は一通りこの儀式を済ませる So I can feel happier To be safe up here with you そうすれば、あなたとここで安全でいられることをもっとハッピーに感じられるから Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが Safe up here with you ここであなたと安全でいられることが 翻訳:Olga

          再生

          Radiohead "Fake Plastic Trees" 洋楽和訳

          今日ずっと頭の中でリピートしてる曲。ある音楽が頭から離れない現象をearwormって言うんだっけ? アルバム『The Bends』から。初期のレディオヘッドの名曲。95年のトム・ヨーク、こんなにセクシーだったんだな。 Radiohead "Fake Plastic Trees" Her green plastic watering can for her fake Chinese rubber plant In the fake plastic earth 中国製のゴムの鉢植え 偽物のプラスチックの土に 彼女は緑色のプラスチックのじょうろ で水をやる That she bought from a rubber man 彼女はじょうろをゴム男から買ったんだ In a town full of rubber plans ゴムのような開発計画で溢れている街で to get rid of itself この街は自らを消し去ろうとしている It wears her out, it wears her out It wears her out, it wears her out それが彼女をすり減らしていく それが彼女をすり減らしていく She lives with a broken man 彼女はぶっ壊れた男と暮らしている A cracked polystyrene man ひび割れたポリスチレンのその男は Who just crumbles and burns ただ砕けて燃えていく運命 He used to do surgery 80年代彼は美容外科医だったんだ For girls in the 80s 女の子たちにもてはやされたけど But gravity always wins 重力がいつだって勝つ And it wears him out, it wears him out It wears him out, it wears him それが彼をすり減らしていく それが彼をすり減らしていく She looks like the real thing 彼女は本物のように見える She tastes like the real thing 彼女は本物のような味がする My fake plastic love 僕の偽物のプラスチックの愛 But I can't help the feeling でも感じずにはいられないんだ I could blow through the ceiling このプラスチックの愛を本物に変えられるんじゃないかって If I just turn and run もし僕が振り返って走りさえすれば And it wears me out, it wears me out It wears me out, it wears me out それが僕をすり減らしていく それが僕をすり減らしていく If i could be who you wanted もし僕が君が望む姿でいられたら If i could be who you wanted all the time, all the time もし僕がいつも君が望む姿でいられたなら、君が望む時はいつだって 翻訳:Olga

          Radiohead "Fake Plastic Trees" 洋楽和訳

          再生
          再生

          Madi Diaz "Gimme a Kiss" 洋楽和訳

          Madi Diaz "Gimme A Kiss" It’s so late and you could drive me home ずいぶん遅い時間だし、家まで送ってくれてもいいよ But let’s wait to see where this is going でもどうなるか見てみない? You want me 私が欲しいんでしょ We know what that could mean お互いそれが何を意味するか分かるよね So what’s it gonna be さて、どうなるかしら I cannot pretend to settle down 別に誰かと落ち着きたいわけじゃないの And our wedding vow’s not what I think about 別にあなたと結婚の誓いをたてたいわけじゃない I want you ただあなたが欲しいだけ Got room for two so what you want to do 2人分のスペースはあるよ あなたはどうしたい? I’m not gonna make it もう我慢できないかも I’m through trying to fake it 興味がないフリはもうおしまい But you’re making me wait でもあなたは待たせてくる And I don’t want to wait 私は待ちたくないの Just give me a kiss, give me a kiss キスを一回してよ Oh baby just one little kiss ああベイビー、小さなキスでいいから Just give me a kiss, just one little kiss Oh baby just like this キスして ちょっとでいいから ああベイビーこんな風に And I know you want to take it slow あなたがゆっくり進めたいっていうのは分かるけど But baby you should know I brought my stereo でもベイビー、 ステレオ持ってきちゃった So get your lights down low だから電気落として And baby we could go ベイビー、始めようよ I’m through trying to fake it もう興味がないフリはおしまい I’m not gonna make it もう我慢できないかも But you’re making me wait でもあなたは待たせてくる And I don’t want to wait 待ちたくないのに Just give me a kiss, give me a kiss ただキスを一回してよ Oh baby just one little kiss ああベイビー、小さなキスでいいから Just give me a kiss, just one little kiss Oh baby just like this キスして ちょっとでいいから ベイビー、こんな風に 翻訳:Olga

          再生
          再生

          Cat Power "I Found A Reason" 洋楽和訳

          この曲は『マトリックス』シリーズのウォシャウスキー兄弟の製作による『V for Vendetta』(2005)の挿入歌として、非常に印象的に使われていた。この映画から、この曲に辿り着く人も多いと思う。 オリジナルはVelvet Underground。それをCat Powerこと、シンガーソングライター、ショーン•マーシャルがカバーしたもの。『The Cover Records』に収録されている。 Cat Power "I found a reason" Oh I do believe ああ 信じるわ In all the things you see あなたが見ているもの全て What comes is better 過去に起きたことよりも Than what came before これからやって来る未来のほうが良いに決まってるもの And you better come come come come to me だから、私のところに来て Better come come come come come to me 来たほうがいいわ Better run run run run run to me Better come 走って走って 私のところにやって来て 来たほうがいいわ Oh I do believe ああ 信じるわ In all the things you see あなたが見ているもの全て What comes is better 過去に起きたことよりも Than what came before これからやって来る未来のほうが良いに決まってるもの And you better come come come come to me だから、私のところに来て Better come come come come come to me 来たほうがいいわ Better run run run run run to me Better come 走って走って 私のところにやって来て 来たほうがいいわ 翻訳:Olga

          再生
          再生

          Natalie Merchant "My Skin" 洋楽和訳

          アルバム『Ophelia』から。 人生の節目節目に、なぜか聞きたくなる曲ってある。弱々しいのに、生命力に溢れている、強い女性性を感じるアーティスト。 Natalie Merchant "My Skin" Take a look at my body 私の身体を見て Look at my hands 私の手を見てよ There's so much here 理解できないものが That I don't understand 沢山あるの Your face saving promises 面子を保つための約束を Whispered like prayers あなたは祈りのように囁く I don't need them そんなものいらない 'Cause I've been treated so wrong だって私は酷い扱いを受けてきたの I've been treated so long こんなにも長い間、治療を受けてきた As if I'm becoming untouchable まるで腫れ物に触るみたいに Well contempt loves the silence 軽蔑は沈黙を好む It thrives in the dark そして暗闇で繁栄する With fine winding tendrils 細く曲がりくねった蔓が That strangle the heart 心臓を締め付ける They say that promises sweeten the blow 人は約束がショックを和らげてくれると言うけれど But I don't need them 私にはそんなものいらない No, I don't need them ええ、必要ないわ I've been treated so wrong 酷い扱いを受けてきた I've been treated so long 長い事治療を受けてきた As if I'm becoming untouchable まるで腫れ物に触るみたいに I'm the slow dying flower 私は凍りついた時間の中で In the frost killing hour ゆっくりと枯れていく花 Sweet turning sour and untouchable 甘やかな物は酸っぱくなって触れられない物になっていく Oh, I need the darkness ああ、私に必要なのは暗闇 The sweetness 甘さ The sadness 悲しみ The weakness 弱さ Oh, I need this ああ、これが必要なの I need a lullaby そして子守歌 A kiss good night おやすみのキス Angel sweet love of my life 天使のような人生最愛の人 Oh, I need this そう これが必要なの I'm the slow dying flower 私は冷たく凍りついた時間の中で In the frost killing hour ゆっくりと枯れていく花 Sweet turning sour and untouchable 甘やかだった物は酸っぱくなって やがて触れられない物になっていく Do you remember the way that you touched me before ねえ覚えてる? あの頃あなたがどんな風に私に触れてくれていたかを All the trembling sweetness I loved and adored 私の大好きだった、震えるような甘さを Your face saving promises 面子を保つための約束を Whispered like prayers あなたは祈りのように囁く I don't need them そんなものいらない Oh, I need the darkness ああ、欲しいのは暗闇 The sweetness 甘さ The sadness 悲しみ The weakness 弱さ Oh, I need this ああ、これが必要なの I need a lullaby 子守歌に A kiss good night おやすみのキス Angel sweet love of my life 天使のような最愛の人 Oh, I need this そうこれが必要なの Well is it dark enough ねえ、十分暗いかしら Can you see me 私が見える? Do you want me 私が欲しい? Can you reach me 私に触れられる? Or, I'm leaving 駄目なら、もういいわ You better shut your mouth お喋りをやめて And hold your breath 息を止めて And kiss me now 今すぐキスをして And catch your death 苦しみをあなたも味わえばいい Oh, I mean this ええ、本気よ Oh, I mean this 私は本気 翻訳:Olga

          再生
          再生

          Erin McCarley "Pitter-Pat" 洋楽和訳

          Erin McCarleyはテキサス出身のシンガーソングライター。『グレイズ・アナトミー』でこの曲が使われたことで、知名度があがったけれど、もっと評価されるべきアーティストだと個人的には思う。 言語によって擬音って違うけれど、この曲は擬音で韻をふんでいる。ペタペタ、ポタポタをあらわす Pitter Patや、チクタクTick Tockなどをふんだんに使っているユニークな曲。 Erin McCarley "Pitter-Pat" Tugged the moon into the ground 月に紐を結わって地面につなげて Turned this bedroom upside down tonight 今夜このベッドルームをひっくり返そう Took my faith and I breathed it out 信念を飲み込んで吐き出した Then walked right through a cloud of flashing lights そしてピカピカ光る雲の中を歩いた Bright lies. 輝く嘘たち Pain takes my heart's place 痛みが心の一部を占める The love we made We can't erase it 私達が育んだ愛は消せない Don't wanna face it それを認めたくない Pitter pat, the angel on my shoulder Is haunting me tonight パタパタ、肩の上の天使が 今夜私を悩ませる Tick tock, the clock is getting louder Ready for me to decide チクタク、時計の音が大きくなっていく 私に決めることを急かすように I've lost my sense of right and wrong 何とか続けていく為に、自分を正当化してるうちに Well-justified my soul to carry on 善悪の感覚を無くしてしまった It feels so damn good to write off the rules ルールを破るのって、凄い気持ちいいけれど But when a new day breaks 夜が明けると I'm left a fool 私は愚か者のまま取り残される I'm such a fool 私ってほんとに馬鹿ね Pain takes my heart's place 痛みが心の一部を占める But your sweet sweet love, でもあなたの甘い甘い愛は Oh, I can taste it ああ、味わえるわ But still can't face it でもまだ直面できない Pitter pat, the angel on my shoulder Is haunting me tonight パタパタ、肩の上の天使が 今夜私を悩ませる Tick tock, the clock is getting louder Ready for me to decide チクタク、時計の音が大きくなっていく 私に決めることを急かすように The sun is coming down on me 日が落ちていく Could fate be so unkind? 運命ってこんなに残酷になれるの? Pain takes my heart's place 痛みが心の一部を占める The love we made remains 私達の育んだ愛は残っていく Pitter pat, the angel on my shoulder Is haunting me tonight パタパタ、肩の上の天使が 今夜私を悩ませる Tick tock, the clock is getting louder Ready for me to decide チクタク、時計の音が大きくなっていく 私に決めることを急かすように 翻訳:OLGA

          再生
          再生

          Madi Diaz "A Little bit" 洋楽和訳

          Madi Diazはコネチカット出身バークリー音楽大学中退の、オルタナインディーのシンガーソングライター。2013年のThe IndependentでのRachael Yamagataの前座で出演。初めて彼女のこの曲を聴いて、その物凄い透明感と圧倒的な歌唱力にやられてしまった。日本での認知度がほとんど無いのが残念。 レコーディングよりもライブで本領を発揮するシンガーっているけど、Madi Diazはまさしくそのタイプ。この曲はライブでこそ輝く。Kyle Ryanの安定のハモリが良い。 Madi Diaz ”Little bit" If I could pretend to fall もし冷めたフリができたら If I could pretend to fall a little bit もしこの恋に少しだけ冷めたフリができたなら Fall a little out of love もうあなたに興味がないフリができたら Falling out of love with you もうあなたに恋してないってフリができたらいいのに I can't, I can't a little bit でもそんなのできない Never been the type to call もともと別れを決断できるようなタイプじゃないの I would only hang around for a little bit だからダラダラ留まっちゃうの Never stayed in love so long こんなに誰かに長く恋したことはないの Long enough to drag us down 長すぎてマンネリ Down a little bit 少しマンネリ I would try to let you go if I could learn to picture it いずれ心の準備が出来たら、あなたを忘れようと思う Find out how to break the hold that leaves our feelings lingering 長引く未練を断ち切る方法が見つかったら、あなたを忘れてみようと思う Baby when the time comes round to pull away a little bit ベイビー、その時が来たら身を引くから But just a little bit でもほんの少しだけ You're the only one that hurts 私をここまで傷つけられるのは あなただけ Only one that hurts me more than a little bit More than all the ones before 今まで出会った誰よりも傷つけられるの I will always love you more than a little bit だってあなたをすごく愛しているし、これからもそうだから I would try to let you go if I could learn to picture it いずれ心の準備が出来たら、あなたを忘れようと思う Find out how to break the hold that leaves our feelings lingering 長引く未練を断ち切る方法が見つかったら、あなたを忘れてみようと思う Baby when the time comes round to pull away a little bit ベイビー、その時が来たら身を引くから But just a little bit でもほんの少しだけ 翻訳:Olga

          再生
          再生

          Keri Noble "Talk to Me" 洋楽和訳

          Keri Noble "Talk to Me" There you are again またあなたがいる I see you all the time いつも見かけるの We haven't really met yet, まだお互いちゃんと話したことはないけど But you know, I don't mind でも気にしない 'cause I think today's the day I'm gonna go right up and say to you だって今日こそはあなたのところに行って "Would it be alright If I called you up sometime? 「時々電話掛けてもいい?」って聞くつもりだから There you go again あなたがまた通り過ぎる I let you get away 見逃してあげる At least I've got more time だってまだなんて話しかけるか To think of what I might say (like) 頭を整理する時間が必要だから Couldn't we be good?(or maybe) 私達お似合いだと思わない?とか Don't you think that we should find Some quiet little place where we'd make love all day? 二人きりで1日中愛を語り合える、どこか静かな場所に行かない?とかかな Come and talk to me こっちに来て話しかけてよ What are you waiting for 何を待ってるの? cause I can see you passing every day and I'm always wanting more だってただ毎日見かけるだけじゃ 物足りなくなってきてるんだもの Come and talk to me こっちに来て話しかけて What are you gonna do あなたはどうするつもりなの? 'cause I can't seem to get the nerve to get off my own ass And come and talk to you だって私には、あなたに話しかけに行く図太い神経なんて無いみたいだから You know I love the type ねえ あなたってタイプなの You look like you've been up all night また徹夜した顔してる And yet somehow still look beautiful それでも何故か格好いいんだけど You do it all at the same time あなたってそういう人 Whenever you walk by 私の近くを通り過ぎる度 You always look me in the eyes いつも私の目を見つめてくる And in that moment I know そんな時に the same thing's on your mind あなたも同じこと考えてるんだって確信するの It always seems to be that I let the good things pass by 私っていつも好機を逃してしまうみたい Because I let my fear stop me (but not this time) 拒絶される恐怖心が勝ってしまうから(でも今回は違う) 翻訳:Olga

          再生
          再生

          Sarah McLachlan "Fallen" 洋楽和訳

          アルバム『Afterglow』から。afterglow はsunset直後に地平線に残る太陽の輝きの名残を意味する。 Sarah McLachlan "Fallen" Heaven bend to take my hand 神様、どうか私の手をひいて And lead me through the fire 業火の中を導いて Be the long awaited answer To a long and painful fight ずっと待ち望んだ、この 長くて辛い闘いへの答えをください Truth be told I've tried my best 本当のところ、最善を尽くしたのよ But somewhere along the way でも途中で I got caught up in all there was to offer 私では扱えないほどの問題に首を突っ込んでしまったの And the cost was so much more than I could bear その代償は余りに大きく、私にはどうにもできなくなってしまった Though I've tried, I've fallen... 頑張ったけれど、私は落ちていってしまった I have sunk so low 深く沈んでしまった I messed up 台無しにしてしまった Better I should know きっとここから学ぶべきなんでしょうね So don't come round here だから、わざわざそばに来て And tell me I told you so... 「だから言っただろう」なんて言わないで We all begin with good intent 私達は皆、はじめは善意ではじめるのよ Love was raw and young 特に愛がまだ柔らかく、若い時には We believed that we could change ourselves お互いを変えることができると信じてしまう The past could be undone 過去の過ちだって取り消すことが出来るんだって信じてしまった But we carry on our backs the burden お互いが重荷になっていく Time always reveals 時間はいつだって真実を明らかにしていく In the lonely light of morning 孤独な朝の光の中や In the wound that would not heal 決して癒えることのない傷で It's the bitter taste of losing everything 全てを失った、そんな苦々しさだけが残っている That I've held so dear. 私が大切に抱えていたものの全て I've fallen... 私は落ちてしまった I have sunk so low 深く沈んでしまった I messed up 台無しにしてしまった Better I should know ここから学ぶべきなんでしょうね So don't come round here だからわざわざ側に来て And tell me I told you so, oh 「ほら見たことか」なんて言わないで Heaven bend to take my hand 神様、私の手を握って Nowhere left to turn 戻る場所もないの I'm lost to those I thought were friends 友達と思っていた人たちからは、見えない存在にされてしまったの To everyone I know 知ってる人たち全て Oh they turn their heads embarassed 彼らは皆、私から気まずそうに目をそむける Pretend that they don't see まるで私が見えないかのように But it's one missed step たった一歩の踏み外しで One slip before you know it 気づきもしなかった、たった一つの過ちで And there doesn't seem a way to be redeemed やり直すチャンスすら与えてもらえないみたい Though I've tried, I've fallen... 努力したけれど、落ちてしまった I have sunk so low 深く沈んでしまった I messed up 台無しにしてしまった Better I should know この経験から学ぶべきなんでしょうね So don't come round here だからわざわざここに来て And tell me I told you so... 「ほらみたことか」なんて言わないで 翻訳:Olga

          再生
          再生

          The Fray "How to Save A Life"洋楽和訳

          The Frayのボーカルが、実際に出会った依存症の青年とのやり取りにインスピレーションを受けて書いた曲。結局は依存症は否認の病気。誰かが外から救うことはできない。 本人が「自分は依存症で、助けが必要だ」と認めなければ、一生治ることはないのだ。祈るような気持ちで、依存症者との対話をする主人公。認めるか、認めないか。結局主人公は、この友人を「失う」。 2024年においても日本人は依存症の問題についてまだナイーブかもしれない。対象がアルコールであれ、処方薬であれ、ギャンブルであれ、ゲームであれ、依存症は皆同じ。否認の病気であること、この歌を通してもっと多くの人に知ってほしいと思う。 この曲を聞いて、思うところのある人は、AA(アルコホリックアノニマス)の12ステッププログラムを頼ってほしい。 https://aajapan.org/ 家族のための自助会もある(アラノン)http://www.al-anon.or.jp/ The Fray " How To Save A Life " Step one, you say we need to talk ステップ1、まず話をしようと切り出す He walks, you say sit down; it's just a talk 彼はウロウロ歩き回るから、 「座ってよ、ただ話すだけだから」という He smiles politely back at you 彼は愛想笑いを浮かべてくる You stare politely right on through 自分も愛想笑いを返すけど、彼の目を見つめられない Some sort of window to your right 右側に窓のような物があって As he goes left and you stay right 彼は窓から離れるけど、自分は窓際に留まる Between the lines of fear and blame 相手への恐れと非難の気持ちの狭間で You begin to wonder why you came なんでこんなことしてるんだろう、ってふと思う *Chorus* Where did I go wrong, I lost a friend どこで道を踏み外したんだろう 友人を失ってしまった Somewhere along in the bitterness 苦い経験のどこかで And I would have stayed up with you all night 一晩中だって君と一緒に起きていたのに Had I known how to save a life 助ける方法さえわかっていたら Let him know that you know best 一番彼のことを良くわかってるのは自分なんだって、彼に教える Cause after all you do know best だって実際に一番彼のことをわかっているのは自分だから Try to slip past his defense Without granting innocence 彼が潔白なんて認めて 彼の言い訳を真に受けちゃだめ Lay down a list of what is wrong 彼のどこがいけないのかリストを作って指摘する The things you've told him all along これまで彼にずっと注意してきたこと And pray to God he hears you And pray to God he hears you そして彼が今度こそは聞く耳を持ってくれますように、今度こそは、って神に祈る As he begins to raise his voice 彼が声を荒げていくにつれて You lower yours and grant him one last choice 自分はわざと落ち着いたトーンで話しながら、彼に最後の選択を迫る Drive until you lose the road このまま今の生き方を続けて破滅に向かうのか Or break with the ones you've followed 今までの生き方を改めるのか He will do one of two things 彼は2つのうちどちらかを選ぶことになる He will admit to everything 全てを認めるか Or he'll say he's just not the same 「もう過去の自分とは違う、心を入れ替えたんだ」と言い張るか And you'll begin to wonder why you came そして、なんでこんな不毛な会話をしてるんだろう、って思いはじめる *Chorus* Where did I go wrong, I lost a friend どこで道を踏み外したんだろう 友人を失ってしまった Somewhere along in the bitterness 苦い経験のどこかで And I would have stayed up with you all night 一晩中だって君と一緒に起きていたのに Had I known how to save a life 助ける方法さえわかっていたら 翻訳:Olga

          再生
          再生

          The Weepies "Not Dead Yet" 洋楽和訳

          The Weepiesは、マサチューセッツ州ケンブリッジ出身のシンガーソングライター、デボラとスティーブの二人からなるインディーフォークデュオだった(2020年離婚→解散) 二人には3人の息子がいて、5枚のアルバムを作った。解散まえは、子どもたちを連れて、家族でトレーラーで全米ツアーに出ていて、私にとって理想のカップルだった。2016年SFで二人のショーを見たときは、二人は素敵なカップルに見えたけれど、二人は2020年に離婚している。離婚のニュースを聞いた時は悲しかったけれど、そのサインともいえる曲は既に世に出ていたから、驚かなかった。 この曲は、スティーブのデボラへの歌、だと理解している。乳がんとトラウマを患っているデボラ。カップルとしての危機を感じている。寄り添いたいけれど、彼女が必要としているのは一人の時間。だから時間を潰すためにドライブに出る。彼の必死の努力は彼女には響かない。夫婦だって、他人同士なのだ。そんな切ない曲。 The Weepies " Not Dead Yet " It′s hard to say what you mean to me 僕にとって君が何なのか 言い表すのは難しい Everyone is scenery 人々は皆景色に過ぎないんだ So you take a late-night drive alone だから深夜に一人ドライブするんだ Trying to get home 家に帰るため Ohh come on come on come on ああどうか、頼むよ Give me a sign, a light 何かサインをくれよ、希望の光でもいい 'Cause there′s another way That I'd rather be だってこんなことしなくていいなら したくない If I could only get you alone ただ君を一人にしてあげられるなら It's an inside joke that I never get 自分でも理解できない、ジョークをつぶやいて笑う And I′m dying inside 僕の心は死にかけてる But I′m not dead yet でもまだ死んでない Everyone is beautiful 人々は皆着飾って綺麗で Traffic like a funeral 渋滞は葬列のよう And everybody tries to keep in touch Through the radio そして皆ラジオを通して 誰かと繋がろうとしてる Ohh come on come on come on ああどうか Give me a sign, a light 何かサインをくれよ、希望の光でもいい 'Cause there′s another way That I'd rather be だってこんなことしなくていいなら したくない If I could only get you alone ただ君を一人にしてあげられるなら It's an inside joke that I never get 自分でも理解できない、ジョークをつぶやいて笑う And I′m dying inside 僕の心は死にかけてる But I′m not dead yet でもまだ死んでない I guess you would say You still don't mind きっと君はどうでもいいって言うんだろうな Nevermind the years Of wasted time 何年無駄にしても気にしなくていい I see you blush 君が赤くなってる Later on, after everybody Else is gone... 皆帰ってしまった後で Waste it on a Saturday 土曜を無駄にする Join the great majority 大多数の人たちに加わる All the ways I tried to keep in touch You'll never know. 君と繋がろうと僕のしているあらゆる努力を、君が知ることは無いんだろうな Ohh come on come on come on ああ頼むから Give me a sign, a light 何かサインをくれよ、希望の光でもいい 'Cause there′s another way That I'd rather be だってこんなことしなくていいなら したくない If I could only get you alone ただ君を一人にしてあげられるなら It's an inside joke that I never get 自分でも理解できない、ジョークをつぶやいて笑う And I′m dying inside 僕の心は死にかけてる But I′m not dead yet でもまだ死んでない Ahhh, oooh (x3) Writer(s): Talan Deborah R, Tannen Steve 翻訳:Olga 二人の活動は、デボラの乳がん→サバイバル経験を無くしては語れない。デボラ自身は、カップルとして6年ほど問題を抱えていたと言っているし、子供の頃のトラウマ体験を癒すため、一人になりたいと思ったようだ(離婚を切り出したのはデボラのようだ) "Deb struggled with mental health issues (Childhood Incest Survivor, music has helped, and so have many blessed healers) and relationship issues for 6 years, got divorced from Steve." https://debtalan.com/about/ カップルでも、彼女の皮膚の下で起きたことや、過去の痛みは、彼女以外には分からない。誰のせいでもなく、彼女は乳がんを経験して、変容したのだろう。そして変容前には戻れないのだ。

          再生
          再生

          Rachael Yamagata " Worn Me Down" 洋楽和訳

          好きな人が、元カノ(元妻)を忘れられないでいるー 。未練が断ち切れないのに、新しい誰かと付き合うこと、英語ではReboundっていう。 彼の為に尽くすけど、彼の後ろにいつも、いないはずの”彼女”を見てしまう。いつも”彼女”と比べられている気がする。”彼女”になろうと、死ぬほどの努力をする。結局自分は”彼女”になれないって苦しむ。そして彼への恨みに変わる。そんな切ない歌。分かる人には身を抉られるような歌。 どうやらレイチェル・ヤマガタは、苦しい恋が多いらしい(本人談) Rachael Yamagata "Worn Me Down" Gone, she's gone    行ってしまったわ 彼女はもういないの How do you feel about it?    どんな気分? That's what I thought    でしょうね You're real torn up about it  貴方ほんとに傷ついてるものね And I wish you the best   上手くいくよう祈ってるわ But I could do without it  私なら祈りなんていらないけど And I will, because you've worn me down   そうよ、だって貴方は私をボロボロにしたから Oh, I will, because you've worn me down   そうよ、だって貴方は私をボロボロにしたのよ *Chorus* Worn me down like a road    古い道路みたいに 貴方は私をボロボロに擦り減らした  I did everything you told    貴方に言われたことは全てしたわよ Worn me down to my knees   膝が崩れそうなくらい 私をボロボロに擦り減らした  I did everything to please    貴方を喜ばせようと何でもしたのに  But you can't stop thinkin' about her   でも結局貴方は、彼女のことを考えることを止められない No, you can't stop thinkin' about her   ええ、彼女のことがまだ忘れられないんじゃない  And you're wrong, you're wrong   貴方間違ってるわ 間違ってるわ I'm not over-reacting    私が大袈裟に騒いでるわけじゃない Something is off   何かがおかしいのよ Why don't we ever believe ourselves?    何故私達自身を信じられないのかしら And I, oh, I...      ええ そうよね I feel that word for you   気持ちは分かるわ And I will, because you've worn me down   そうよ、貴方は私をボロボロに疲れさせたから Oh, I will, because you have worn me down   そうよ、貴方は私を擦り減らしたのよ *Chorus* Worn me down like a road    まるで古い道路みたいに 貴方は私をボロボロに擦り減らした I did everything you told    貴方に頼まれたことは何だってしたわ Worn me down to my knees    膝から崩れ落ちそうなくらい、私はボロボロよ I did everything to please    貴方を喜ばせることは何でもしたわ But you can't stop thinkin' about her   でも結局貴方は 彼女のこと考えるのを止められない No, you can't stop thinkin' about her   そう、彼女のことが忘れられないんじゃない She's so pretty; she's so damn right    彼女はとても綺麗よね。そして彼女は正しい But I'm so tired of thinkin' about her again tonight  でも今夜は疲れきってて、また彼女のこと考えるのはもうウンザリなの Worn me down like a road    まるで古い道路みたいに貴方は私を擦り減らした I did everything you told    貴方に言われたことは全部やったわ Worn me down to my knees    膝から崩れ落ちそうなくらい擦り減らして    I did everything to please    貴方を喜ばせるために、なんだってしたわ Worn me down like a road 古い道路みたいに貴方は私をボロボロに擦り減らした I did ever-everything you told to me to do   貴方がしろって言ったこと、全部したわ But you... can't stop thinkin' about her   でも貴方ったら 彼女のことを考えるのを止められない No, you can't stop thinkin' about her  そうよ、彼女のことが忘れられないのよ 翻訳:Olga

          Rachael Yamagata " Worn Me Down" 洋楽和訳

          再生