見出し画像

大谷選手の伝説の円陣スピーチの英訳

いつもお読み頂きありがとうございます😊

昨日のWBC決勝試合前の大谷選手の声出しは
伝説の円陣スピーチと呼ばれ
アメリカのコラムニストが英訳し
アメリカでも賞賛されています

でも、私にはyouで訳されているのが気になるんです

日本人としては大谷選手の言葉は“we”のはず。

私なら
”Today, we will stop admiring many fanous MLB players. If we admire them, we can’t surpass them. We will stop admiring them temporarily because we came here to reach the top. We will think only about our win.”

英語と日本語、通訳は難しい。。。
でもそれが楽しい時もあるのでやめられません。

お読み頂きありがとうございます。
この記事が英語を勉強する方の
お役に立てればうれしいです

斉藤祥子

よろしければサポートよろしくお願いいたします。 たぶん一生忘れないと思います。