見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1125 : 「疎外感」

今回は「疎外感」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Alienated.

で如何ですか? こちらGoogle  Bardさんに教えてもらった表現です。

Alienated: 遠ざける、 不和にする

今回の使い方: 結婚が頭に浮かぶ彼氏とその彼女

彼女: 最近、自分の部屋で疎外感を感じるわ。

彼氏: So, will you marry me? I think it will help us feel less alienated.
   (そんじゃ、結婚する? 疎外感がなくなると思う)

お調子者と感じるのは気のせい?

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。