恋愛 英語クラスの物語#1125 : 「疎外感」
今回は「疎外感」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Alienated.
で如何ですか? こちらGoogle Bardさんに教えてもらった表現です。
Alienated: 遠ざける、 不和にする
今回の使い方: 結婚が頭に浮かぶ彼氏とその彼女
彼女: 最近、自分の部屋で疎外感を感じるわ。
彼氏: So, will you marry me? I think it will help us feel less alienated.
(そんじゃ、結婚する? 疎外感がなくなると思う)
お調子者と感じるのは気のせい?
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。