恋愛 英語クラスの物語#966:「かわいこちゃん」 <ー 絶望的おやじギャグ付
今回は「かわいこちゃん」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Chick.
で如何ですか? 映画を見ていると、時々出てくる表現です。
Chick: ひよこ、ひな鳥、子供、若い女、娘、若い女性、きれいな女性
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: こないだ、極限のおやじギャグを言われたんですって? なにを言われたの?
後輩女子社員: Yes, Senpai. The other day, I went to Kentucky Fried Chicken. So, I was eating fried chicken. A kinky old guy looked at me and told me: Oh, a chick eats a chicken. It's so hot. Ha ha ha.
(はい、先輩。 先日、ケンタッキー・フライド・チキンへ行ったんです。 そして、チキンを食べていたんですが。 変態野郎が私を見ていうには: かわいこちゃんがチキンを食べている(チック(ヒヨコ(かわいこちゃん))がヒヨコ肉を食べている、ついでに韻も踏んでいる)。 とてもセクシー/あちち~(英語ではHotもセクシーという意味と揚げたてのチキンは「熱い」という意味をかけている)。 はー はー はー ですって)
当然、後輩女子社員は即座に意味は全部瞬時にわかったのですが「おやじギャグ~ 全然おもしろくない~」と嫌悪感を示すのでした。 おじさんもね~ 女性の気を引きたかったら、もっと気の利いた事を言ったほうが良いと思う著者でした。
補足:
chicken: ひよこ、ひな鳥、鶏、鶏肉、チキン、子供、(特に)小娘、若い女、臆病者
ちなみに、みなさんご存じたと思いますが
She is hot! = 彼女はセクシーだ!
という意味です。
なお、だいたいこんな表現を使うのはおじさんかもしれません。
いやだ、いやだ...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。