見出し画像

【2024/5/7】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説

Good morning. We’re covering an Israeli order to evacuate Rafah and Russian plans for nuclear military drills.
おはようございます。イスラエルのラファ避難命令とロシアの核軍事訓練計画についてお伝えします。

Plus, the rap beef between Kendrick Lamar and Drake.
さらに、ケンドリック・ラマーとドレイクのラップビーフについて。

Israel ordered a partial evacuation of Rafah

イスラエル、ラファの一部避難を命令

pound
猛攻撃を加える

Israeli warplanes pounded targets in Rafah, a city in southern Gaza, yesterday, as the military told about 110,000 people there to evacuate.
イスラエル軍機は昨日、ガザ南部の都市ラファの標的を攻撃し、軍は約11万人に避難を指示した。

Hours later, the political leader of Hamas, Ismail Haniyeh, said that the group had accepted a cease-fire proposal from Qatar and Egypt.
その数時間後、ハマスの政治指導者であるイスマイル・ハニエは、同グループがカタールとエジプトからの停戦提案を受け入れたと述べた。

The full details of the proposal were unclear, but the conflict remains unresolved.
提案の詳細は不明だが、紛争は依然として解決していない。

Comments by Hamas and Israeli officials made it clear that Haniyeh was not referring to the plan that Israel had recently put forward.
ハマスとイスラエル当局者のコメントから、ハニェがイスラエルが最近打ち出した案に言及していないことは明らかだ。

Prime Minister Benjamin Netanyahu’s office said the proposal did not meet Israel’s demands.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相の事務所は、この提案はイスラエルの要求を満たしていないと述べた。

exert
〔影響力や権力を〕行使する、振るう

Israel’s war cabinet had also decided unanimously to “continue with its action in Rafah in order to exert military pressure on Hamas,” Netanyahu’s office said in a statement.
イスラエルの戦争内閣はまた、「ハマスに軍事的圧力をかけるため、ラファでの行動を継続する」ことを全会一致で決定した、とネタニヤフ首相の事務所は声明で述べた。

Thousands of people were leaving Rafah yesterday, according to the Palestine Red Crescent Society, which said that there had been “escalating Israeli airstrikes” in areas east of the city.
昨日、何千人もの人々がラファを離れた。パレスチナ赤新月社によると、ラファの東側で「イスラエル軍の空爆が激化」しているという。

A sense of panic coursed through the city, as prices for food and fuel skyrocketed.
食料品や燃料の価格が高騰し、街はパニックに陥っている。

Context: Israel seems set to invade Rafah, despite pressure from the country’s closest allies, including the U.S., arguing that doing so would take a heavy toll on civilians.
背景:米国を含む最も親密な同盟国からの圧力にもかかわらず、イスラエルはラファへの侵攻を決めたようだ。民間人に大きな犠牲を強いることになる。

dismantle
〔~を〕分解する、〔~を〕取り壊す

An Israeli military spokesman would not say when troops might enter the city, but described the evacuation as part of Israel’s plans to dismantle Hamas and to free hostages taken on Oct. 7.
イスラエル軍の報道官は、いつ軍がラファに入るかについては明言しなかったが、避難はハマスの解体と10月7日に人質を解放するためのイスラエルの計画の一部であると説明した。

commencement ceremony
〈米〉卒業[学位授与]式、起工式

U.S. campus protests: Columbia University canceled its main commencement ceremony after weeks of student protests over the war.
米国のキャンパスで抗議デモ:コロンビア大学は、戦争に対する学生の抗議が数週間続いたため、卒業式を中止した。

Russia said it would hold tactical nuclear weapon drills

ロシアが戦術核兵器訓練を実施すると発表

Russia said that it would hold military exercises with troops near Ukraine to practice for the possible use of battlefield nuclear weapons.
ロシアは、戦場での核兵器使用の可能性を想定し、ウクライナ近郊の軍隊と軍事演習を行うと発表した。

The move increases tensions with the West and was Russia’s most explicit warning that it could use such weapons in Ukraine.
この動きは西側諸国との緊張を高め、ロシアがウクライナで核兵器を使用する可能性を最も明確に警告した。

irresponsible
〔人が行為などの〕責任のない、責任を問われない◆【反】responsible

NATO called the announcement “irresponsible.”
NATOはこの発表を 「無責任 」と呼んだ。

Russian officials claimed the exercises were in response to comments from the West.
ロシア当局は、この演習は西側諸国からのコメントに対応したものだと主張した。

allude
ほのめかす、暗に示す、それとなく言及する◆【参考】allude to

The Kremlin’s spokesman directly referenced a recent interview with President Emmanuel Macron of France, in which he repeated his refusal to rule out the possibility of sending French troops to Ukraine, and alluded to comments made by the British foreign minister.
クレムリンの報道官は、フランスのエマニュエル・マクロン大統領との最近のインタビューに直接言及し、マクロン大統領はウクライナにフランス軍を派遣する可能性を否定しないことを繰り返し、イギリスの外相のコメントにも言及した。

Details: These nuclear weapons, often referred to as “tactical,” are designed for battlefield use and have smaller warheads than the ones meant to target cities.
詳細:これらの核兵器は、しばしば 「戦術核」と呼ばれ、戦場での使用を想定して設計されており、都市を標的とする核兵器よりも弾頭が小さい。

E.U. leader’s tough line on Ukraine with Xi Jinping

ウクライナ問題で習近平と対立するEU指導者

Ursula von der Leyen, the European Commission president, pressured China to help resolve the war in Ukraine yesterday during President Xi Jinping’s visit to France.
欧州委員会のウルスラ・フォン・デア・ライエン委員長は昨日、習近平国家主席がフランスを訪問した際、中国にウクライナの戦争解決に協力するよう圧力をかけた。

She said Beijing should “use all its influence on Russia to end its war of aggression” and said Xi had played “an important role in de-escalating Russia’s irresponsible nuclear threats.”
彼女は、北京は「ロシアに対してあらゆる影響力を行使し、その侵略戦争を終わらせる」べきだとし、習近平は「ロシアの無責任な核の脅威を緩和する上で重要な役割を果たした」と述べた。

Trade: China’s manufacturing boom and flagging domestic demand also came up.
貿易:中国の製造業ブームと内需の低迷も話題に上った。

Tensions are rising in Europe over a massive export push from China, and von der Leyen took a firm line, saying, “The world cannot absorb China’s surplus production.”
フォン・デル・ライエンは、「世界は中国の余剰生産を吸収できない」と強硬な姿勢を示した。

Kendrick vs. Drake

ケンドリック対ドレイク

beef
〈俗〉〔特にヒップホップの世界の〕抗争

acrimony
とげとげしさ、峻烈性◆可算

unverifiable
証明[検証]できない

The long-building rap beef between Kendrick Lamar and Drake has exploded into acrimony and unverifiable accusations.
ケンドリック・ラマーとドレイクの間で長く続いていたラップのビーフが、険悪な雰囲気と確証のない非難へと爆発した。

approptiation
私有、横領

hypocrisy
偽善、偽って善行をすること◆不可算◆【参考】hypocrite

Over the weekend, the two rappers released song after song, attacking each other over race, appropriation, sexual and physical abuse, body image, misogyny, hypocrisy, generational trauma and more.
週末、2人のラッパーは次々と曲を発表し、人種、流用、性的・身体的虐待、ボディイメージ、女性嫌悪、偽善、世代間のトラウマなどをめぐってお互いを攻撃し合った。

The beef may be good for business.
このビーフはビジネスには好都合かもしれない。

Each song racked up millions of streams.
どの曲も数百万ストリーミングを記録した。

Three that Lamar made available are expected to land near the top of next week’s Billboard singles chart.
ラマーが公開した3曲は、来週のビルボード・シングルチャートの上位にランクインする見込みだ。

primer
〔ある分野の〕入門書

In case you missed the action, here’s a primer on the battle.
アクションを見逃した人のために、このバトルの入門書をどうぞ。

Other Topics

Donald Trump: The judge fined the former president another $1,000 for violating a gag order and again threatened to jail him.
ドナルド・トランプ:判事は箝口令違反で前大統領にさらに1000ドルの罰金を科し、再び刑務所行きにすると脅した。

Italy: Five workers died after inhaling a hazardous gas while working at a water treatment plant in Sicily.
イタリア:シチリア島の水処理プラントで作業中、有害ガスを吸入した作業員5人が死亡。

Panama: José Raúl Mulino, a former public security minister, was elected to be the country’s next president.
パナマ:元公安大臣のホセ・ラウル・ムリノ氏が次期大統領に選出。

Mexico: Three bodies were identified as those of three missing tourists from Australia and the U.S., the authorities said.
メキシコ:行方不明になっていたオーストラリアとアメリカからの旅行者3人の遺体が確認された。

Qantas: Australia’s national airline apologized and agreed to pay $79 million for selling thousands of tickets to flights that it had already canceled.
カンタス航空:オーストラリアの国営航空会社は、すでにキャンセルした便の航空券を数千枚販売したことについて謝罪し、7900万ドルを支払うことで合意した。

U.S.: Chinese residents in Florida expressed frustration with a new law that prohibits many Chinese citizens from buying homes in the state.
アメリカ:フロリダ州の中国人住民は、多くの中国人が同州で住宅を購入することを禁止する新法に不満を表明。

sickle
《医》〔赤血球が〕鎌状に変形する

Sickle cell: A 12-year-old boy became the first person with the disease to begin a commercially approved gene therapy that could cure the condition.
鎌状赤血球: 12歳の少年が、この病気を治す可能性のある、商業的に認可された遺伝子治療を開始した最初の患者となった。

Alzheimer’s: A study has proposed that the disease might have a genetic cause for some people, which could broaden the scope of efforts to develop treatments.
アルツハイマー病: ある研究により、アルツハイマー病には遺伝的な原因がある可能性が示唆された。これは、治療法開発への取り組みの幅を広げる可能性がある。

Olympics: Paris committed to making the Summer Games more accessible for people with disabilities.
オリンピック:パリは夏季オリンピックを障害者にとってよりアクセシブルなものにすると約束した。

Advocacy groups say that the city is still unprepared.
擁護団体は、市はまだ準備不足だと言う。

Generations of immigrants to New York City have played soccer on Sundays at a park in Queens.
ニューヨークへの移民世代は、日曜日にクイーンズの公園でサッカーをしてきた。

Teams are loosely organized around national identity, and the community that has grown around the fields offers a sense of home.
チームは国籍別にゆるやかに組織され、グラウンドの周囲に広がるコミュニティは故郷のような感覚を与えてくれる。

“We are new in this city and it helps to share our experiences with others,” a 36-year-old who recently arrived from Venezuela said.
ベネズエラから最近やってきた36歳の男性は、「私たちはこの街に来たばかりで、他の人たちと経験を共有するのに役立っています。」と言った。

“Sometimes people come just to talk.”
「時には、ただ話をしに来る人もいます」。

Golden years: Retired couples have time, money and leisure.
黄金時代: 定年退職した夫婦は時間もお金も余暇もある。

They are also driving each other crazy.
彼らはまた、お互いを夢中にさせている。

repatriation
帰還、本国送還

decapitate
首を切る[切りおとす・はねる]

trophy
戦利品

Repatriation: In the 19th century, Belgian troops decapitated a leader from Congo — and took his skull as a trophy.
送還: 19世紀、ベルギー軍はコンゴの指導者の首を切り、頭蓋骨を戦利品として持ち去った。

His descendants are struggling to have his remains returned.
彼の子孫は遺骨を返還させようと奮闘している。

staple
〔定常的に取引される〕主要商品[製品]

HBO
Home Box Office アメリカの大手ケーブルテレビ会社

A Hollywood staple: “The Sympathizer,” a new series from HBO, isn’t just a good story.
ハリウッドの定番:HBOの新シリーズ『The Sympathizer』は、単にストーリーがいいだけではない。

It’s also a sharp piece of criticism, a kind of counteroffensive on Vietnam War films.
鋭い批評であり、ベトナム戦争映画への反撃でもある。

Cook: Miso-chile asparagus with tofu is a deeply flavored meal that can be ready in minutes.
料理する:アスパラガスと豆腐の味噌炒めは、深い味わいで数分で出来上がる。

mocktail

Mix: Some restaurants are making mocktails for kids.
混ぜる:いくつかのレストランには子供用のモクテルもある。

Watch: The Met Gala begins soon. Follow our live coverage. We’ll have updates tomorrow but, for now, here’s a guide to the event.
見る: メットガラが間もなく始まります。ライブ中継をご覧ください。明日も最新情報をお届けしますが、今のところは、このイベントのガイドをどうぞ。

P.S. The Times won three Pulitzer Prizes, including one for our coverage of the war in Gaza.
追伸:タイムズ紙はピューリッツァー賞を3つ受賞しました。そのうちのひとつは、ガザ紛争の報道。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?