Photo by hi_mitsuke かの人の風となりたし夏帽子 30 十六夜🌖 2020年8月1日 06:59 かの人の風となりたし夏帽子季語|夏帽子(夏)昔の教科書にも載っていたことがある有名な詩「誰が風を見たでしょう」を、ふと思い出して、この短詩(俳句)が思い浮かびました。誰が風を見たでしょう僕もあなたも見やしないけれど木(こ)の葉をふるわせて風は通りぬけてゆく誰が風を見たでしょうあなたも僕も見やしないけれど樹立(こだち)が頭をさげて風は通りすぎてゆく(訳詞 西條八十)19世紀イギリスの詩人、クリスティーナ・ロセッティ(Christina Georgina Rossetti/1830-1894)の原詩は、こちらです。 「The Wind」Who has seen the wind?Neither I nor you;But when the leaves hang tremblingThe wind is passing thro'.Who has seen the wind?Neither you nor I;But when the trees bow down their headsThe wind is passing by.(原詩 クリスティーナ・ロセッティ) ダウンロード copy この記事が参加している募集 国語がすき 3,752件 自由律俳句 29,390件 #俳句 #夏 #イギリス #自由律俳句 #詩人 #風 #国語がすき #帽子 #短詩 #句 #十六夜 #西條八十 #クリスティーナ・ロセッティ 30 読んでいただけてうれしいです。ありがとうございました。 (*^-^*) 記事をサポート