見出し画像

かの人の風となりたし夏帽子

かの人の風となりたし夏帽子

季語|夏帽子(夏)



昔の教科書にも載っていたことがある有名な詩「誰が風を見たでしょう」を、ふと思い出して、この短詩(俳句)が思い浮かびました。

誰が風を見たでしょう
僕もあなたも見やしない
けれど木(こ)の葉をふるわせて
風は通りぬけてゆく
誰が風を見たでしょう
あなたも僕も見やしない
けれど樹立(こだち)が頭をさげて
風は通りすぎてゆく

(訳詞 西條八十)


19世紀イギリスの詩人、クリスティーナ・ロセッティ(Christina Georgina Rossetti/1830-1894)の原詩は、こちらです。

 「The Wind」
Who has seen the wind?
Neither I nor you;
But when the leaves hang trembling
The wind is passing thro'.
Who has seen the wind?
Neither you nor I;
But when the trees bow down their heads
The wind is passing by.

(原詩   クリスティーナ・ロセッティ)


この記事が参加している募集

国語がすき

自由律俳句

読んでいただけてうれしいです。ありがとうございました。 (*^-^*)