記事一覧
【チベット語アウトプット日記】ツェワン・ノルブの歌詞翻訳[番外編]
今回はちょっと番外編。
これまでツェワン・ノルブの歌詞の翻訳を7回やってきて、謎単語がいくつか出てきた。
確実な文法的解説を見いだせないままなんとなくな感じで訳して来たけど、最近奇跡が起きました。
現在、東京外国語大学のオープンアカデミーのチベット語講座を毎週受講しており、教材はニューエクスプレス「チベット語」を使用している。
これは日本のチベット語研究の第一人者である星泉先生監修なのだが、やは
【チベット語アウトプット日記】ツェワン・ノルブの歌詞翻訳⑦
三日坊主登場!
前回でやっとBメロが終わったので、今回からサビに入ります。
さて、いつになったら完成するのやら…
サビརྩྭ་ཐང་ནི་ཡངས། ནོར་ལུག་ནི་མང་།前半རྩྭ་ཐང་ནི་ཡངས།
རྩྭ་ཐང་は「草原」
ནི་ はい、謎単語〜
ཡངས་は「広い」
つまりརྩྭ་ཐང་ནི་ཡངས།で「草原は広い」
どう広い??謎単語よ…
後半ནོར་ལུག་ནི་མང
【チベット語アウトプット日記】ツェワン・ノルブの歌詞翻訳⑥
さて今日も張り切って訳していこう!
Bメロ 四行目 ལ་དེ་རྒྱག ཐང་དེ་བརྒལ། གླུ་རེ་རེ་ལེན།この行は3つの文で構成されているので、一つずつ見ていこう。
ལ་དེ་རྒྱག
ལ་は「山」
དེ་は「それ」
རྒྱགは英語辞書だと「put, shoot」
…マジで意味がわからん。
その山を押す?撃つ?
何言っちゃってんの??
ཐང་དེ་བརྒལ།
【チベット語アウトプット日記】ツェワン・ノルブの歌詞翻訳⑤
さてまた空いてしまったnote。
続けることが命。続けられないなら命が無いも同義。
ほっそーい生命力を切らさないよう取り敢えずまた訳してみる。
Bメロ 三行目 ཕ་ཡུལ་ཕྱོགས་ལ་ལོག་ནས་འགྲོ།ཕ་ཡུལ་は「故郷」。何度も出てきた。
ཕྱགས་は「方向」。つまりཕ་ཡུལ་ཕྱོགས་で「故郷の方向」。
ལ་は場所を表す助詞。ཕ་ཡུལ་ཕྱོགས་ལ་で「故郷の方向に」