見出し画像

Pop the trunk! トランク開けろ!【英語】

先日は炭酸飲料がpop(記事はこちら)と呼ばれる
ことをお話ししましたが、
他にもよく使われる意味があります。


「ポンと開く」とか、
「ポンとはじける」という動詞としての使い方です。


Pop the trunk. 
「トランクを開けろ」

Pop the top.
topは「蓋、栓、キャップ」の意味があるので、
それをpopしろということは

「ボトルの栓を開けろ」
「缶ジュースの蓋を開けろ」

といった意味で使えます。


Pop a ballon.

「風船を割って」

画像1


一番イメージしやすいのはこれではないでしょうか。

画像2

トウモロコシ(corn)の粒がpopするからpopcornという名前なのですね。

あとは歌詞でもよく使われるのが、
pop a pill
「薬を飲む」
(pillは錠剤とかカプセルのことを指します。粉薬や液状のものはpillとは言いません。)

画像3

(例えばこの曲


一般的に「薬を飲む」は

take medicine

でいいのですが、日本語の「飲む」につられて

drink medicine

と言ったら?
これは、あまり言いませんが、液状の薬だったら使えます。

あとは、アメリカ人と話していたのですが、
粉薬って、そういえば無いなという話しでした。
粉状のものは、カプセルに入れて処方してしまって
粉薬をそのまま口にいれる機会が無いんでしょうね。

細かいですが余談でした。

ということで、いろいろなシチュエーションでpopが使えますので、
ぜひ、キメてみて下さい!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?