Pop the trunk! トランク開けろ!【英語】
先日は炭酸飲料がpop(記事はこちら)と呼ばれる
ことをお話ししましたが、
他にもよく使われる意味があります。
「ポンと開く」とか、
「ポンとはじける」という動詞としての使い方です。
Pop the trunk.
「トランクを開けろ」
Pop the top.
topは「蓋、栓、キャップ」の意味があるので、
それをpopしろということは
「ボトルの栓を開けろ」
「缶ジュースの蓋を開けろ」
といった意味で使えます。
Pop a ballon.
「風船を割って」
一番イメージしやすいのはこれではないでしょうか。
トウモロコシ(corn)の粒がpopするからpopcornという名前なのですね。
あとは歌詞でもよく使われるのが、
pop a pill
「薬を飲む」
(pillは錠剤とかカプセルのことを指します。粉薬や液状のものはpillとは言いません。)
(例えばこの曲)
一般的に「薬を飲む」は
take medicine
でいいのですが、日本語の「飲む」につられて
drink medicine
と言ったら?
これは、あまり言いませんが、液状の薬だったら使えます。
あとは、アメリカ人と話していたのですが、
粉薬って、そういえば無いなという話しでした。
粉状のものは、カプセルに入れて処方してしまって
粉薬をそのまま口にいれる機会が無いんでしょうね。
細かいですが余談でした。
ということで、いろいろなシチュエーションでpopが使えますので、
ぜひ、キメてみて下さい!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?