なゆた@日韓の論文を読む人

日本と韓国で修士課程を修了しました。時々、韓国留学中の体験談も投稿します。2020年修…

なゆた@日韓の論文を読む人

日本と韓国で修士課程を修了しました。時々、韓国留学中の体験談も投稿します。2020年修論(人文学)『日本的キャラクターの成立』、2023年修論(韓国語教育学)『韓国語の語彙・表現教育を活用した翻訳教育方案研究』。ThreadsとTwitterやってます。

最近の記事

  • 固定された記事

現在以下の話題で投稿しています。 −日韓の論文や研究報告書の要約と感想 −留学中の出来事(個人的な話が含まれるため有料記事アリ) −2020年までの研究活動に対する個人的な考え −エッセイ 日本論文はCiNii、韓国論文はRISSで探しています。

    • 【実体験】韓国留学中に花粉症が悪化した件

      以前、私が韓国留学中に使った市販薬の紹介と簡単なレビューをしました。 多くの人が気になる話題のようで、今、私の公開記事の中で最も多く読まれているようです。非常にありがたいことです。 今回は、留学中に処方箋を出してもらって薬を買っていた時の話をしようと思います。 上記の記事でも言及していますが、私は子供のころから花粉症で春先から初夏にかけて鼻水、涙目に苦しんでいていたのですが、韓国留学3年目から少し様子が変わりました。 その時の様子と過程を共有します。 ただ、私が留学してい

      有料
      200
      • 【韓国論文】まぎらわしい連語を作る나다と들다の覚え方

        1.日本語に直訳できない韓国語表現をひとつひとつ丸覚えするのは大変直訳で意味が分かりにくいもののひとつに、連語表現があります。 これらは、言語を使う人たちの基本的な考え方やものの見方など文化的要素も含まれているため、ひとつひとつその都度丸覚えする人も多いでしょう。 より分かりやすく忘れにくい覚え方がないかどうか試行錯誤した研究も多く存在します。 今回は、対義関係にある2つの語彙を中心に韓国語学習者が紛らわしがる連語表現をわかりやすく覚える方法を図式で説明してみようとした論

        • 【韓国論文】ちょうどいい音節数の単語にするための工夫

          1.単語構造を知れば覚えやすくなるかも外国語学習でとにかく大変なのが、単語学習です。 上達のためにはコツコツと毎日覚えて知っている単語数を増やす必要があり、一度覚えたと思ったら忘れてしまうことも悩ましいでしょう。 また、単語は次から次へと新しく作られ辞書にも載らない単語が日常的に使われていたりします。 しかし、新しく作られる単語も成り立ちが分かれば、初めて見る単語でも意味を把握できるようになれます。 今回は、二つ以上の要素がくっついた単語の音節数に注目して単語の構造を分析

        • 固定された記事

        現在以下の話題で投稿しています。 −日韓の論文や研究報告書の要約と感想 −留学中の出来事(個人的な話が含まれるため有料記事アリ) −2020年までの研究活動に対する個人的な考え −エッセイ 日本論文はCiNii、韓国論文はRISSで探しています。

        マガジン

        • 韓国留学
          10本
        • 韓国語の研究
          39本

        記事

          韓国留学中に使った市販薬

          !薬の写真を掲載しています。神経質な方は、読むのをお控えください。! 今日は、韓国留学中に薬局で買っていた薬を紹介しようと思います。 全部処方箋なしで購入していますが、薬局の薬剤師さんにおすすめされて買っていることのほうが多いです。 使用感や効果は、全部個人的な感想なので参考程度にして、本当に薬が必要な時は現地の薬剤師さんやお医者さんに相談してください。 通院したり処方箋を出してもらってた時の話は、別途でお話ししようと思います。 1.韓国の薬局って?韓国では、日本のように

          韓国留学中に使った市販薬

          留学中、シャワーとトイレが一緒でも平気だったわけ

          韓国留学生活での気になることのひとつに、浴槽が無いことが挙げられます。 基本的に韓国はシャワーの文化で、一般的な一人暮らしの部屋には浴槽が無く、シャワーのみで便器と同じ空間にあります。 日本では別々であることが普通なので、なんとなく不便さを感じる人が多いでしょう。 今日は、私が個人的に韓国留学中の間、シャワーとトイレが同じ空間にあっても気にならなかった部分と、反対に日本との違いで気になった部分をお話ししようと思います。 まず、個人的に平気だった部分はシャワーとトイレが一緒に

          留学中、シャワーとトイレが一緒でも平気だったわけ

          韓国生活において現金は本当に不要か?

          今日はキャッシュレス決済が発達した韓国において、現金はどのくらい必要か?または、どのような場面で現金が使われるのかについて、私の個人的な留学生活をもとにお話ししようと思います。 実際、韓国ではクレジットカード決済やスマホ決済を前提とした店舗が多く、わざわざ分厚い財布を持ち歩く韓国人もほとんど見かけません。 そのため、インターネット上を中心に韓国旅行中、現金をほとんど使わないという声が見られます。 たしかに観光旅行では、現金よりカードさえあればなんとかなるのは本当だと思います

          韓国生活において現金は本当に不要か?

          韓国留学する前に両親に相談しなかった理由

          今日は、韓国留学の奨学生を志願する前に家族に相談したのかについてお話しようと思います。 私が志願した奨学プログラムは韓国の国際教育院が募集しているものでした。(私が志願した当時から変更がある場合があります) まず、一般的な留学ではまず問題になるのは留学資金ですよね。 この奨学プログラムは、授業料免除、毎月生活費と健康保険料を受け取ることができて、最低限の生活費の面で安心できます。 さらに、手続きに保証人や銀行口座の残高証明書などが必要ないため、自分が「行く」と決心すれば、

          韓国留学する前に両親に相談しなかった理由

          ホットorアイス?絶対負けられない韓国での空気読みバトル

          時々、少人数の演習授業だと先輩が飲み物とお茶菓子を買ってきてくれることがありました。 だいたいは、教授が会議などの用事が押して遅刻する間の時間に、軽く雑談しながらいただくんですが、ある日も先輩が授業前に人数分の飲み物を買ってきてくれたんです。 今日は、その時に韓国人の先輩から出されたクイズに挑戦した話をしようと思います。 その日は、私と韓国人の先輩が2人と教授の4人が講義室に集まる予定でした。 開始時間ギリギリに行くと、すでに先輩2人が来ていました。 先輩は、2人ともコー

          ホットorアイス?絶対負けられない韓国での空気読みバトル

          【韓国論文】英語翻訳をヒントに韓国の詩と歴史を学ぶ

          1.どんな文学作品を読むのがいいのか以前、より高いレベルの韓国語を目指す学習者は文学作品の活用が有効的だと紹介しました。 代表的なものは、短編小説を読んだり翻訳してみることです。 今回は、小説より短い、詩を鑑賞したり学習者のなじみある英語詩を韓国語に翻訳することで、韓国語の語彙と表現を増やそうとする研究を共有します。 共有する論文:ジョ・ギュテク「詩の翻訳を活用した韓国語教育方案研究:英語圏上級学習者を中心に」 2.詩をどのように韓国語学習に活用するかこの論文は英語圏

          【韓国論文】英語翻訳をヒントに韓国の詩と歴史を学ぶ

          【韓国語】中国語から韓国語に翻訳するときにやりがちなミス

          1.基礎がひと通り終わった後どうする?言語的に韓国語と近い言語を使う学習者でも、母語を韓国語に翻訳するのは難しいです。 今回は、日本語でなく中国語から韓国語に翻訳するときに起こりやすい間違いに注目した論文を紹介することで、高レベルの学習者が韓国語学習で注意することを考えていこうと思います。 共有する論文:中国人韓国語学習者の翻訳上ミスの実態ならびに改善方案研究 2.熟語の翻訳が最も難しいこの論文は、上級レベルの中国人の韓国語学習者を対象に翻訳ミスを減らすための解決策を模索

          【韓国語】中国語から韓国語に翻訳するときにやりがちなミス

          貸与型と給付型の奨学金を使って大学院に2度行ってみた感想

          今日は、奨学金を利用して大学院に進学し、修士課程を修めた経験を通して、貸与奨学金と給付型奨学金のメリットとデメリットについてお話ししようと思います。 まず、日本学生支援機構の第一種奨学金を使って日本の人文系の大学院に進学しました。 全部で24か月分を借りて、主に授業料の支払いに使ってました。 日本で大学院を修了した後に、韓国の政府が募集する韓日共同高等教育留学生交流事業(修士・博士)に採用されて、韓国文学系の大学院に進学しました。 どちらもお金の問題で悩む時間をカットして

          貸与型と給付型の奨学金を使って大学院に2度行ってみた感想

          【韓国論文】日韓で異なる差別用語に対する認識

          1.日常にあふれる差別表現変化の早い韓国では、あらゆる差別を無くす活動が行われており、そのニュースは日本にも伝わってきます。 しかしながら、言葉の表現に限って見ると、差別を含んだ語彙が日本よりも普通に使われている現状があるそうです。 今回は、身体が不自由な人を指す差別用語の使用に対した意識が、日韓でどんな違いがあるのか調査した論文を共有します。 共有する論文:ジャン・サンオン「差別語に関した研究―差別の定義と差別語代替表現の日韓比較を中心に―」 2.差別表現に対する感

          【韓国論文】日韓で異なる差別用語に対する認識

          【韓国論文】韓国語でよりレベルの高い文章を書けるようになるには

          1.進学目的の韓国語学習者韓国の大学や大学院に進学するために韓国語を勉強する人は、会話以上に文章が書けるかどうかが重要になってきます。 一般的に、大学や大学院は最終的に論文を書くことが目標になるからです。 学問目的の学習者は、短期間で高校まで韓国語で勉強してきた韓国人学生と同じ土俵でやっていけるだけの作文を書く能力が必要に迫られます。 今回は、大学生活で必要な韓国語能力を鍛えるために文学作品を活用した授業を実施してみた論文を紹介します。 共有する論文:キム・ユンギョン「

          【韓国論文】韓国語でよりレベルの高い文章を書けるようになるには

          【韓国論文】日本語を学ぶ韓国人学生がよく間違える敬語

          1.韓国語とよく似ていて、大きく異なる日本語友人と話すときに使うタメ口や반말が外国語で使えるようになると、なんだかこなれた感じがしてきます。 しかし、やはり社会生活の中でいろんなネイティブとコミュニケーションをとっていこうと思うと、誰でも敬語を使う場面に必ず出会うでしょう。 ネイティブでも難しい敬語は、なおさら外国人にとっては難しいのですが、同じように敬語体系を持つ韓国語を母語にする韓国人学習者に注目して、敬語のどの部分を間違えてしまったり、理解に苦労するのかを調査した論文

          【韓国論文】日本語を学ぶ韓国人学生がよく間違える敬語

          【韓国論文】食べ物に関する語彙を食文化と一緒に覚えるには

          1.おいしい韓国料理ひとことに韓国料理と言っても、様々な料理があります。 焼いたり煮たり巻いたり、調理法も多様で、韓国料理に欠かせないキムチも数えきれないほどの種類があります。 この料理や食べ物に関した言葉は、韓国語学習者にとって覚えるのが大変なくらい膨大な数です。 今回は、このような語彙をどのように覚えたら効率的なのかを研究した論文を共有します。 ムン・クムヒョン(2012)「食べ物の語彙の分類基準を活用した韓国語の食べ物語彙教育」 2.カテゴリー分けして整理この論文は

          【韓国論文】食べ物に関する語彙を食文化と一緒に覚えるには