記事一覧
2016年11月9日、オバマ大統領によるスピーチ
2016年11月8日に行われたアメリカ大統領選挙の結果を受けてオバマ大統領が9日に行ったスピーチを和訳したものを以下に掲載する。
原語による全文と動画はこちらに。
ファーストレディ=ミシェル・オバマによるヒラリー・クリントンへの応援演説をワークショップのテキストに採用したが、ドナルド・トランプ勝利という選挙結果を受けて、参考テキストとして訳した次第だ。
_________________
2016年11月9日、ヒラリー・クリントン敗北宣言
2016年11月8日に行われたアメリカ大統領選挙の結果を受けて9日に行われた、ヒラリー・クリントンによる敗北宣言を和訳したものを以下に掲載する。
原語による全文はこちら、動画はこちらに。
ミシェル・オバマによるヒラリーへの応援演説をワークショップのテキストに採用したが、ドナルド・トランプ勝利という選挙結果を受けて、参考テキストとして訳した次第だ。
_________________
ありが
アメリカのファーストレディ=ミシェル・オバマによる、大統領候補ヒラリー・クリントンへの応援演説。
何と力強い言葉だろう。
信念に裏づけられた言葉の、力強さ故の、美しさ。
2016年10月13日、ニューハンプシャー州マンチェスターにおける
アメリカ合衆国ファーストレディ=ミシェル・オバマによる、民主党の
大統領候補=ヒラリー・クリントンへの、応援演説。
ネット上に訳した人は他にもいらっしゃるが、
わたしの耳に聞こえてくる日本語をどうしても文字にしておきたくて、
訳してみた。
原文はこちら。
アメリカ大統領バラク・オバマ 2016年5月27日、広島 平和公園にて。
2016年5月27日、アメリカ大統領が初めて広島の平和公園を訪れた。
これはその際に行われたスピーチの、わたしなりの和訳である。
原文はこちらに。
Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. A flash of light an
第12回 『プロローグ』from 『レ・ミゼラブル』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
ミ
第11回 『I'll Cover You』from 『RENT』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
第10回 『Let It Go』from『FROZEN(邦題=アナと雪の女王)』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
第9回 『Electricity』from『BILLY ELLIOT the Musical』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
第8回 『Why, God, Why?』from『Miss Saigon』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
ミ
第7回 『What I Did For Love』from『コーラスライン』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
ミ
第6回『One Jump Ahead』リプライズ&『A Whole New World』from『アラジン』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
ミ
第5回『Tonight』from『West Side Story』
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
ミ
第4回『The Music of the Night』from『オペラ座の怪人』後編
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
ミ
【英語で読むミュージカル】特別編!with 指揮者=塩田明弘さん(全6回)その6
2014年8月9日、東京建物八重洲ホールにて、わたしが主催する【英語で読むミュージカル】の特別編を開催しました。
これまで【言葉】という切り口で行ってきた【英語で読むミュージカル】ですが、特別編ではゲストに日本のミュージカルの音楽の第一人者である指揮者=塩田明弘さんをお迎えし、作り手の目線からミュージカルの【言葉】と【音楽】を熱く熱く語り尽くしました。
その2時間に及ぶトークセッションを、このた
第3回『The Music of the Night』from『オペラ座の怪人』前編
わたし薛 珠麗(せつ しゅれい)、本業は翻訳家/演出家ですが、2012年から【英語で読むミュージカル】と題した講演活動を行っています。
ストレートプレイもミュージカルも手掛けてきた経験から、海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く__といった内容です。
それというのも、実は日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らないのです。
ミ