記事一覧
【岡大二次英語】ブルシット・ジョブと批判的思考【2023.大問2】
岡大二次英語過去問研究シリーズですが、今回は2023年大問2の長文をもとにしたnoteになります。いつものように本文と設問をご覧になりたいかたは、赤本等で入手してください。
さて、この長文もweb記事を出典としており、以下でオリジナルの全文を読むことができます。
テーマは、日本でも『ブルシット・ジョブ クソどうでもいい仕事の理論』("Bullshit Jobs:A Theory")という訳書も
続single-oとは?進展あり!指小辞!?
前回、新作ミッション・インポッシブルに出てきたsingle-oという英語の謎について投稿したこちらのnoteに進展がありました!
コメント欄にてきゅうりさんから以下のようなご教示をいただきました。
それを受けて私wisteria。
ここで書いた『パルプ・フィクション』のdaddy-oのシーンはこんな感じ。
フルーツゼリーのJell-Oなんかもそうなんでしょうね。
この解釈でいくとこの-o
single-oとは?映画『ミッション・インポッシブル/デッドレコニングPART ONE』より
昨年(2023)夏に公開された「ミッション・インポッシブル」シリーズの新作『ミッション:インポッシブル/デッドレコニング PART ONE』がNetflix配信に来ているということで再見していたのですが、その導入部分、ヘイリー・アトウェル演じるグレースという泥棒とイーサン(トム・クルーズ)がアブダビの空港で出会うシーンがあって、そこで使われているsingle-oという英語に引っかかっています。。
【吹替】映画『バービー』の吹替版がいろいろ凄すぎる。。【字幕】
私は昨夏劇場で字幕版の『バービー』を観ていたのですが、Netflixでの配信がつい先日始まったということで、そういえば作中いろいろあった言葉遊びはどう吹替されてたのかなーとチェックしてみたんですね。
するといきなり冒頭のビーチの場面で凄いのがありました。。
ご覧になってない方には作品の世界観の説明が難しいのですが、ここにはたくさんのバービーとケンがいるんですね。で、『シャンチー』のシム・リウ演